==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
དཔལ་འབྱུང་པོ་འདུལ་བྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག། བློ་བཟང་སྐྱོང་།
དཔལ་འབྱུང་པོ་འདུལ་བྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག།
བློ་བཟང་སྐྱོང་།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཤྲཱི་བྷཱུ་ཏ་ཌཱ་མ་ར་མནྜལ་བི་དྷི་ནཱ་མ། བོད་སྐད་དུ། དཔལ་འབྱུང་པོ་འདུལ་བྱེད་ཀྱི་ཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ། དཔལ་འབྱུང་པོ་འདུལ་བྱེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཆོ་གའི་དབྱེ་བའི་རང་བཞིན་དྲི་མེད་གྲུབ་པ་སྟེར་བ་མི་རྣམས་བསྒྲལ་བའི་དོན་དུ་སྟོང་ཉིད་དོན་རྟོགས་བློ་བཟང་སྐྱོད་བ་བདག་གིས་བཤད། འདི་ལྟར་སྔོན་དུ་བསྙེན་པའི་བྱ་བ་བྱས་བས་སམ། རྟག་ཏུ་བཟླས་པའཾ། ལོའི་ནང་དུའམ། །ཟླ་བ་གཅིག་གི་ནང་དུ་བསྙེན་པ་བྱས་པས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་འཆད་པའི་རིམ་པས་སོ། །དེ་ཡང་མིའི་རུས་པ་བཏགས་པས་བགེགས་བསལ་བའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་སྟེ། སློབ་མའི་དོན་དུ་ཞི་བའི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་བ། ཉེས་པ་འཇོམས་པའི་སྔགས་བརྗོད་ལ། ཕྱོགས་བཅུའི་བགེགས་ལ་ཕུར་བས་བཏབ་སྟེ། གནས་བསྲུང་བར་བྱས་ལ། པུས་མོའི་བར་དུ་བརྐོས་པ། ཡང་ན་བརླ་འམ་རྐེད་པའི་བར་དུ་བརྐོས་པ་ནི། མཆོག་དང་བར་དང་ཐ་མའི་གྲུབ་པ་སྟེར་རོ། །སྐྲ་ལ་སོགས་པ་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་བསལ་ལ། དྲི་བཟང་པོའི་ཆུས་གཏོར་ཏེ་དག་པར་བྱའོ། །ཉེས་པ་འཇོམས་པར་བྱེད་པའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང༌། ཡང་ནས་གཞན་གྱིས་དགང་བར་བྱའོ། །རིན་པོ་ཆེ་ལྔ་དང༌། སྨན་ལྡན་དང༌། འབྲུ་ལྔ་ཡང་གཞུག་ཅིང་མཉམ་པར་བྱས་ལ། དྲི་ཞིམ་པོའི་ཆུས་བྱུག་གོ །དེ་ལྟར་ས་ལ་བརྟག་པ་ལ་ནི། ཞ་ལ་དང་བཅས་པའི་གཙུག་ལག་ཁང་རྙིང་པ་མཆོག་ཡིན་ལ། བྱེ་མ་དང་ཡུངས་ཀར་དང་ཆུ་དང་བཅས་པ་ལ་ལན་བདུན་བསྔགས་ཏེ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་གཞི་ལ་གཏོར་བར་བྱའོ། །རིན་པོ་ཆེ་དང༌། བའི་རྣམ་པར་ལྔ་དང༌། སྔོན་གྱི་སྨད་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་བྱུག་པར་བྱ་སྟེ། ས་དག་པར་བྱ་བའི་ཆོ་གའོ། །དེ་ནས་ཡི་གེ་བཾ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ལས། གཏེར་གྱི་བུམ་པ་ཐོགས་པའི་སའི་ལྷ་མོ་དེ་ཡང་
སྐུ་ཕྱེད་འཐོན་པ་ལ་བསྟོད་ཅིང་མཆོད་པ་བྱ་སྟེ། སྐྱོབ་པ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །དཔག་དུ་གྱུར་པའི་ལྷ་མོ་ཁྱོད། །ས་དང་ཕ་རོལ་ཕྱིན་པ་དང༌། །སྤྱོད་པའི་ཚུལ་གྱི་ཁྱད་པར་གྱི། །སྐྱོབ་པ་ཤཱ་ཀྱ་སེང་གེ་ཡིས། །ཇི་ལྟར་བདུད་ཀྱི་སྡེ་བཅོམ་པ། །དེ་ཚེ་ཁྱོད་ནི་དབང་དུ་གྱུར། །དེ་བཞིན་བདག་གིས་བདུད་སྡེ་ལས། །རྒྱལ་བར་བྱས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི། །འདིར་ནི་མི་བསྐྱོད་པའི་ཕྱག་རྒྱས་བསྟོད་པ་བྱས་ལ། མེ་ཏོག་ལ་སོགས་ལྔ་ས་མཆོད་དེ། །མཆོད

【汉语翻译】
吉祥降伏部多坛城仪轨。
洛桑炯。
吉祥降伏部多坛城仪轨。
洛桑炯。
印度语：Śrī bhūta ḍāmara maṇḍala bidhi nāma。 藏语：吉祥降伏部多坛城仪轨。 顶礼吉祥降伏部多！ 为了救度众生，我，通达空性义理的洛桑炯，将宣说这无垢、赐予成就的仪轨分类之自性。 如此，先做息灾之事，或恒常念诵，或一年之内，或一月之内，行息灾之事后，即可绘制坛城。 其次，按照次第讲解。 再者，用人骨做成，行焚烧以遣除障碍之法。 为了弟子的利益，行寂静之焚烧。 念诵摧灭罪业之咒语。 用金刚橛击打十方之魔障，守护处所。 雕刻至膝盖处，或者雕刻至大腿或腰部，能赐予上、中、下等的成就。 清除头发等一切罪过，用香水洒之，使其清净。 念诵摧灭罪业之咒语，并再次用其他物品填满。 放入五宝、药材、五谷，混合均匀，涂以香水。 如此，观察土地，带有苔藓的古老寺庙最为殊胜。 将沙子、芥子和水混合，念诵七遍，用坛城洒在地上。 用五种珍宝和牛奶，以及以前的粉末涂抹，这是使土地清净的仪轨。 然后，从圆满的藏文“བཾ”（BAM，梵文天城体：वं，梵文罗马拟音：vaṃ，水）字中，赞颂和供养手持宝瓶的土地女神现出半身： 救护者一切佛陀之， 能作依怙之天女汝， 土地与度母以及， 行为方式之差别。 救护者释迦狮子王， 如何降伏魔之军众， 彼时汝即成其力， 如是吾亦胜魔众， 绘制坛城于此处。 在此以不动佛之手印赞颂，以鲜花等五物供养土地。

【英语翻译】
The Ritual of the Mandala of Glorious Taming Bhutas.
Losang Kyong.
The Ritual of the Mandala of Glorious Taming Bhutas.
Losang Kyong.
In Sanskrit: Śrī bhūta ḍāmara maṇḍala bidhi nāma. In Tibetan: The Ritual of the Mandala of Glorious Taming Bhutas. Homage to Glorious Taming Bhutas! In order to liberate beings, I, Losang Kyong, who understands the meaning of emptiness, will explain this flawless ritual classification that bestows accomplishment. Thus, first perform the activity of approaching, or constantly recite, or within a year, or within a month, after performing the activity of approaching, the mandala should be drawn. Secondly, according to the order of explanation. Furthermore, by attaching human bones, perform the fire offering to dispel obstacles. For the benefit of the disciples, perform the peaceful fire offering. Recite the mantra that destroys sins. Strike the obstacles of the ten directions with the vajra dagger, and protect the place. Carving up to the knees, or carving up to the thighs or waist, bestows the supreme, intermediate, and lower accomplishments. Remove all faults such as hair, and sprinkle with fragrant water to purify it. Recite the mantra that destroys sins, and fill it again with other things. Put in five precious things, medicinal herbs, and five grains, mix them evenly, and apply fragrant water. Thus, when examining the land, an old temple with moss is the most excellent. Mix sand, mustard seeds, and water, recite seven times, and sprinkle the ground with the mandala. Apply with five kinds of jewels and milk, as well as previous powders, this is the ritual for purifying the land. Then, from the complete Tibetan letter “བཾ” (BAM, Devanagari: वं, Romanization: vaṃ, meaning: water), praise and offer to the earth goddess holding the treasure vase, appearing with half her body: Savior of all Buddhas, Goddess who can be relied upon, Earth and Paramita, And the differences in the way of conduct. Savior Shakya Simha, How he subdued the hordes of demons, At that time you became his power, Likewise, I will conquer the hordes of demons, And draw the mandala here. Here, praise with the hand seal of Akshobhya, and offer the five objects such as flowers to the earth.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ཡོན་ལ་སོགས་པ་ཡང་བྱིན་ལ། དེའི་རྗེས་སུ་ལྷ་མོ་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ཞིང༌། དེ་ནས་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་དང་ལྡན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ལག་པ་རེག་ལ། ཧཱུཾ་ཉི་ཤུ་རྩ་གཅིག་བརྗོད་པས་བསྲུང་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ། སློབ་དཔོན་འདུག་ལ། བདག་ཉིད་དགའ་བ་བསྐྱེད་པར་བྱ་སྟེ། དེང་དུ་བདག་ཚེ་འབྲས་བུ་ཡོད། །དེ་རིང་སངས་རྒྱས་རིགས་སུ་སྐྱེས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་བདག་ལྡན་ནོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཡེ་ཤེས་དང༌། །བདག་ཀྱང་ད་ནི་ལྡན་པར་འགྱུར། །དེ་རིང་རྡོ་རྗེའི་རིགས་སུ་སྐྱེས། །དེ་རིང་བདག་ནི་གཅེས་པའི་མཆོག །མཆོད་སྦྱིན་མཆོག་གི་འབྲས་བུ་བདག །ལུས་ཀྱི་མཆོག་ཏུ་བདག་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་རང་གི་ལག་ཏུ་སྤོས་ཐོགས་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་བྱས་ལ། ཕྱོགས་བཅུའི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་རྗེས་སུ་དགོངས་པར་བསམས་ཏེ། ཕྱོགས་བཅུའི་རྒྱལ་བ་མ་ལུས་པ། །དིང་དུ་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ། །ཆེ་གེ་ཞེས་བྱའི་རྡོར་འཛིན་བདག །དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་བྲི་བར་འཚལ། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འདིར་བྱོན་ཅིག །རྗེས་སུ་བརྩེ་བར་ཉེར་དགོངས་ཏེ། །དངོས་གྲུབ་དམ་པ་སྩལ་དུ་གསོལ། །དེ་སྐད་ཅེས་བརྗོད་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་འདུག་སྟེ། འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཤིང་བསྡུས་པ་ལས་བདག་ཉིད་རྡོ་རྗེ་འཛིན་བའི་སྐུར་བལྟ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང༌། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཤར་ཕྱོགས་སུ་འདུག་ལ། ལྷོ་ཕྱོགས་ཀྱིས་དང་པོར་བྱས་པའི་ལན་གསུམ་བསྐོར་ཏེ། མཆོད་པ་རྣམ་པ་ལྔ་ཡིས་མཆོད་ལ། དབང་ཕྱུག་ཆེན་
པོའི་གཟུགས་ཀྱིས་ཤར་ཕྱོགས་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ཞུ་བར་བྱའོ། །ཕྱོགས་གཞན་ནས་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ། །དེ་ནས་སློབ་མ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔས་བརྗོད་པར་བྱ། འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱིས་ཕྱག་བྱས་པ། །ཆོས་ཀྱིས་རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོ་ཁྱོད། །འབྱུང་པོ་ཀུན་དང་ཀླུ་རྣམས་དང༌། །གནོད་སྦྱིན་རིག་པ་འཛིན་རྣམས་འཇིགས། །བགེགས་རྣམས་ཐམས་ཅད་འཇོམས་མཛད་པ། །སྡུག་བསྔལ་ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་འཇོམས། །གཟའ་རྣམས་ཀུན་དང་རོ་ལངས་དང༌། །ཡི་དགས་དང་ནི་བདུད་རྣམས་འཇོམས། །གྲུབ་པ་ཐམས་ཅད་སྟེར་མཛད་པའི། །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་བཤད་དུ་གསོལ། །དེ་ནས་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ལངས་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་ནམ་མཁའ་ཁམས་གང་བར་བསམ་ལ། ཕྱག་བྱས་ལ། བདག་ནི་ལེགས་མཛད་རྡོ་རྗེ་ཆེ། །བདག་ནི་རྡོ་རྗ

【汉语翻译】
也给予供养等。之后，观想天女也融入坛城。然后，手触摸具有鲜花等的坛城，念诵二十一个 吽 (ཧཱུྃ，梵文：हूँ，罗马转写：hūṃ，字面意思：吽) 将会受到保护。然后，上师坐在坛城的中央，自己应当生起欢喜，现在我的人生有果实了！今天我生于佛陀的种姓！我拥有菩提心！菩提心的智慧，我也现在将会拥有！今天我生于金刚的种姓！今天我是珍贵的至尊！我是供养至尊的果实！我是身体的至尊！然后，自己手里拿着香，向一切如来顶礼，观想十方的一切如来都随念着自己，十方所有的胜者，请您们今天随念我！名为某某的金刚持我，想要绘制大坛城。一切佛陀请降临于此！请以慈悲随念！请赐予殊胜的成就！如此说着，坐在坛城的中央，观想从光芒放射和收集中，自己显现为金刚持的身相。然后，念诵忿怒尊之王的咒语，观修大印。然后，事业金刚上师坐在东方，以南方为首绕三圈，以五种供养进行供养，以大自在天的形象从东方开始请求坛城。从其他方向也同样如此。然后，弟子菩提心者应当说：三界所顶礼，您是伟大的法王！怖畏一切众生和龙族，以及夜叉持明者们。摧毁一切障碍，平息一切痛苦烦恼。降伏一切星曜和僵尸，以及饿鬼和魔众。请开示赐予一切成就的，神圣坛城！然后，事业金刚上师站起来，观想一切如来充满虚空界，顶礼，我是善妙的金刚大，我是金刚

【英语翻译】
Also give offerings and so on. After that, visualize that the goddess also dissolves into the mandala. Then, touch the mandala with flowers and so on, and reciting twenty-one Hūṃs (ཧཱུྃ，梵文：हूँ，罗马转写：hūṃ，literal meaning: Hūṃ) will protect you. Then, the teacher sits in the center of the mandala, and you should generate joy in yourself, now my life has fruit! Today I am born into the lineage of the Buddha! I am endowed with Bodhicitta! The wisdom of Bodhicitta, I will also now possess! Today I am born into the Vajra lineage! Today I am the most precious of all! I am the fruit of the supreme offering! I have become the supreme of bodies! Then, holding incense in your hand, prostrate to all the Tathagatas, and contemplate that all the Tathagatas of the ten directions are mindful of you, all the victors of the ten directions, please be mindful of me today! I, the Vajra Holder named so-and-so, wish to draw the great mandala. May all the Buddhas come here! Please be mindful with compassion! Please grant the supreme accomplishment! Saying this, sit in the center of the mandala, and visualize yourself as the form of Vajradhara from the radiating and gathering of light. Then, recite the mantra of the King of Wrathful Ones, and meditate on the Great Seal. Then, the Karma Vajra master sits in the east, circumambulates three times starting with the south, and makes offerings with the five offerings, and requests the mandala from the east in the form of the Great Lord. The same is true from other directions. Then, the disciple, the Bodhisattva, should say: You, who are prostrated to by the three realms, are the great Dharma King! You terrify all beings and nagas, as well as yakshas and vidyadharas. You destroy all obstacles, and pacify all suffering and afflictions. You subdue all planets and corpses, as well as pretas and demons. Please explain the sacred mandala that grants all accomplishments! Then, the Karma Vajra master stands up, contemplates that all the Tathagatas fill the space, prostrates, I am the great, well-made Vajra, I am the Vajra

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ེ་སྟོབས་པོ་ཆེ། །བདག་ནི་རྣལ་འབྱོར་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ། །ལག་ན་རྡོ་རྗེ་བརྟན་པར་གནས། །བདག་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་སྟེ། །བྱིན་གྱིས་བརླབས་བ་མི་གཏོང་ངོ༌། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་དམ་ཚིག་གསུམ་གྱི་རྙེད་པ་དང་ལྡན་པས། རང་ཉིད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་བཟུང་ལ། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་གཟུང་བར་བྱ། །དཀྱིལ་འཁོར་ལས་རྣམས་ཐམས་ཅད་ལ། །འདི་ཉིད་བཟུང་ནས་བྱ་བ་ཡི། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨུ་ཏི་ཥྛ། དཀྱིལ་འཁོར་ནམ་མཁའ་ལ་བལྟས་ལ། རང་ཉིད་ལངས་ལ་ཁྲོ་བོའི་ལྟ་བས་ཡི་གེ་ཧིཿ་ལས་སྐྱེས་པའི་མིག་གཉིས་བལྟ་བས་བགེགས་ཐམས་ཅད་བསྲེགས་ཏེ། དེ་ནས་ཁྲོ་བོའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་བལྟ་ཤིང་འགྲོ་བར་བྱའོ། །རང་ཉིད་ལྷའི་ང་རྒྱལ་དབང་ལྡན་པས་སྔགས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། ཡི་གེ་ཨ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལ། །སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ས་གཞི་ཐམས་ཅད་ཁེངས་པར་བསམ་ཞིང་རྡོ་རྗེའི་འགྲོས་ཀྱིས་བཅགས་པར་བྱའོ། །ཤར་ལ་སོགས་བའི་བགེགས་རྣམས་དང༌། ཕྱོགས་ཀྱི་ཡང་ཕུར་བུས་བཏབ་ལ། རྡོ་རྗེའི་ར་བ་དང་གུར་བསམས་ཏེ། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་དང་སྦྱོར་བས། །ཀོ་སྐོ་ཨོ་ལ་མདུད་པ་མནན་ལ། །གཡོན་ང་རྒྱལ་དུ་བལྟ་བས་དཔའ། །ཕྱོགས་བརྒྱད་
འཁོར་ལོར་གནས་པ་དང༌། །སྟེང་དང་འོག་ཀྱང་བྱིན་གྱིས་བརླབ། །བྷུར་བྷུ་བ་པ་ཙཾ་བནྡྷ་ཡ་ཏ། སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཧཱུཾ་བརྗོད་པས། །ཉེས་པ་ཀུན་གྱིས་ཚུགས་མ་ཡིན། །དེ་ནས་ཨོཾ་བཛྲ་མཎྜལ་ལ་ཧཱུཾ་ཛཿ། །འདི་ཡིས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གཉིས་བརྐྱང་ལ། གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དགུག་པར་བྱ་སྟེ། ཞལ་བཞི་པ། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱིས་གསལ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དགུག་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་བཛྲེ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སིདྡྷི་ཧཱུཾ། དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་བསྐོར་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བྱས་ཏེ་བརྟན་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་སེང་ལྡེང་གི་ཕུར་བ་ལ་བཟླས་པ་བྱས་ཏེ། ཀུན་དགའ་བ་དང༌། རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་དང༌། སྤྲིན་གྱི་དབང་ཕྱུག་དང༌། གསུས་པོ་ཆེ་དང༌། རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་དང༌། ཇི་ལྟ་བའི་རིམ་པས། འཇིག་རྟེན་གསུམ་ལས་རྒྱལ་བ་དང༌། གཤིན་རྗེ་གཤེད་དང༌། སྟོབས་པོ་ཆེ་དང༌། རྟ་མགྲིན་དང༌། བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པ་དང༌། དེ་དག་ཀྱང་སྐུ་སྨད་ཕུར་པའི་དཔལ་དང་ལྡན་པ། ཙནྡན་དམར་པོའི་རང་བཞིན་དང༌། སྐུད་པ་དམར་པོས་དཀྲིས་ཏེ། མེ་ཏོག་དམར་པོས་བརྒྱན་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱི་རོལ་གྱི་ཟུར་དང༌། ཕྱོགས་རྣམས་སུ་ལག་པ་གཡོན་པས་བཟུང་སྟེ། གཡས་

【汉语翻译】
唉 力量巨大！我乃瑜伽自在王，手持金刚杵安住。我乃誓言金刚，加持不舍弃。此后，金刚阿阇黎具有三誓言的功德，自己手持金刚杵和铃，应当摇动金刚铃。对于所有坛城事业，都应当手持此铃来做，这是薄伽梵的手印。嗡 班匝 吾底 斯札（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨུ་ཏི་ཥྛ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra uttiṣṭha，汉语字面意思：嗡，金刚，起立）。看着坛城的虚空，自己站起来，以忿怒的眼神，从字母ཧིཿ（藏文：ཧིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hiḥ，汉语字面意思：）出生的双眼观看，焚烧所有的魔障。然后结忿怒手印，四处观看行走。自己以本尊的慢心，应当念诵咒语。字母ཨ་（藏文：ཨ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：）完全变化，观想各种金刚加持的光芒充满整个大地，并且以金刚的步伐行走。东方等魔障，也用橛来镇压四方，观想金刚墙和帐篷。与吉祥金刚萨埵结合，在ཀོ་སྐོ་ཨོ་（藏文：ཀོ་སྐོ་ཨོ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ko ko o，汉语字面意思：）上压住结。左边以慢心观看，是勇猛。八方安住于轮，上下也加持。བྷུར་བྷུ་བ་པ་ཙཾ་བནྡྷ་ཡ་ཏ།（藏文：བྷུར་བྷུ་བ་པ་ཙཾ་བནྡྷ་ཡ་ཏ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhurbhubapapa caṃ bandha yata，汉语字面意思：）。念诵咒语之王ཧཱུྃ（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：），不会被一切过失所侵。然后 嗡 班匝 曼达拉 啦 吽 杂（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མཎྜལ་ལ་ཧཱུཾ་ཛཿ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra maṇḍala hūṃ jaḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，坛城，吽，杂）。以此伸展两个金刚拳，应当迎请秘密坛城，四面，以金刚界自性显现的坛城应当迎请。嗡 班匝 班贼 阿 迪 斯札 悉地 吽（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བཛྲེ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སིདྡྷི་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra vajre a dhi tiṣṭha siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，金刚，啊，安住，成就，吽）。然后做金刚围绕的手印，使其稳固。然后对沉香木的橛子念诵，欢喜，以及，胜利，以及，云自在，以及，大腹，以及，胜利，以及，如是次第，胜过三界，以及，阎魔敌，以及，大威力，以及，马头明王，以及，甘露漩，以及，那些也具有下半身橛子的威德，红旃檀的自性，用红线缠绕，用红花装饰，坛城外面的角落，以及，四方用左手拿着，右手

【英语翻译】
Alas, great power! I am the king of yoga empowerment, holding the vajra firmly in my hand. I am the vajra of vows, I will not abandon the blessings. Then, the vajra master, possessing the merits of the three vows, should hold the vajra and bell in his hands and shake the vajra bell. For all mandala activities, one should hold this bell and perform them. This is the mudra of the Bhagavan. Oṃ vajra uttiṣṭha (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨུ་ཏི་ཥྛ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra uttiṣṭha，汉语字面意思：Om, Vajra, Arise!). Looking at the sky of the mandala, stand up yourself, and with a wrathful gaze, look with the two eyes born from the letter ཧིཿ (藏文：ཧིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hiḥ，汉语字面意思：), burning all obstacles. Then, making the wrathful mudra, look and walk in all directions. With the pride of the deity, one should recite the mantra. The letter ཨ་ (藏文：ཨ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：) completely transformed, visualize the rays of light blessed by various vajras filling the entire earth, and walk with the vajra gait. The obstacles of the east, etc., are also suppressed in the four directions with pegs, visualizing the vajra fence and tent. In union with glorious Vajrasattva, press the knot on ཀོ་སྐོ་ཨོ་ (藏文：ཀོ་སྐོ་ཨོ་，梵文天城体：，梵文罗马拟音：ko ko o，汉语字面意思：). Looking with pride on the left is bravery. The eight directions abide in the wheel, and the upper and lower are also blessed. bhurbhubapapa caṃ bandha yata (藏文：བྷུར་བྷུ་བ་པ་ཙཾ་བནྡྷ་ཡ་ཏ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：bhurbhubapapa caṃ bandha yata，汉语字面意思：). Reciting the king of mantras, Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：), one will not be caught by all faults. Then Oṃ vajra maṇḍala hūṃ jaḥ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་མཎྜལ་ལ་ཧཱུཾ་ཛཿ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra maṇḍala hūṃ jaḥ，汉语字面意思：Om, Vajra, Mandala, Hum, Jah). With this, extend the two vajra fists and invite the secret mandala. The four-faced mandala, manifested by the nature of the vajra realm, should be invited. Oṃ vajra vajre a dhi tiṣṭha siddhi hūṃ (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་བཛྲེ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སིདྡྷི་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra vajre a dhi tiṣṭha siddhi hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Vajra, Ah, Abide, Accomplishment, Hum). Then make the mudra of the vajra circle and make it firm. Then recite on the senge teng peg, Joy, and Victory, and Cloud Empowerment, and Big Belly, and Victory, and in that order, Victory over the Three Realms, and Yamantaka, and Great Power, and Hayagriva, and Nectar Swirl, and those also possess the glory of the lower body peg, the nature of red sandalwood, wrapped with red thread, decorated with red flowers, the corners outside the mandala, and the four directions, holding with the left hand, the right hand

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
པ་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པས་བརྟན་པར་བྱའོ། །ལོག་འདྲེན་གྱི་མཚམས་ལ་སོགས་པ་རུ། སྔགས་འདིས་ཕུར་བུ་བརྡེག་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་བནྡྷ་བནྡྷ་ཧཱུཾ་ཕཊ། འདིར་དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་གོ་བགོ་སྟེ། བཅིང་བར་བྱས་པས། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོར་ཉེས་པ་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པར་བྱེད་པའི་སྔགས་བརྗོད་ལ། །བུམ་པ་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱ་སྟེ། དྲི་བཟང་པོ་དང་བཅས་པའི་ཆུ་བླུགས་ཏེ། ལྷ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་མིང་དང་བཅས་པ་ནམ་མཁའ་ལ་གནས་པ། སྙིང་པོའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བཀུག་སྟེ། ཡང་དག་པར་མཆོད་ནས། གཏོར་མ་ཡང་ཕུལ་ལ། བུམ་པར་གཞུག་པར་བྱའོ། །བུམ་པ་ཡང་ནག་པོ་སྤངས་པ་མགྲིན་པ་རིང་བ། མཆུ་འཕྱང་བ། ལྟོ་བ་རྒྱས་པ། མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་དང་བཅས་པའི་རས་ཟུང་གིས་མགུལ་དཀྲིས། འབྲས་བུ་དང་བཅས་པའི་ཤིང་གིས་བརྒྱན་པ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་དང༌། རིགས་ཀྱི་ལྷའི་མཚན་མ་དང་བཅས་པ། རིན་པོ་ཆེ་བདུན་ནམ་རྫ་ལས་བྱས་པའི་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་
བུམ་པའོ། །དེ་ཡང་ནང་དུ་བྱི་རུ་དང༌། གསེར་དང་དངུལ་དང་མུ་ཏིག་དང༌། པདྨ་རཱ་གའི་རིན་པོ་ཆེ་རྣམས་ནང་དུ་བཅུག་ལ། གཞན་ཡང་སྨན་བྲྀ་ཧ་ཏི་དང༌། ཀཎྜ་ཀ་རི་དང༌། མ་ཧཱ་དཎྜ་ཨུཏྤལ་དང༌། ཨ་པ་རཱ་ཛི་ཏ་དཀར་པོ་དང༌། འབྲས་ཁར་མ་དང༌། གྲོ་དང༌། སྲན་མ་དང༌། ཏིལ་དང༌། འབྲུ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ངོ༌། །ནང་བརྒྱན་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྔགས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཟླས་ལ། མཆོད་ཡོན་དང༌། ཞབས་བསིལ་དང་བཅས་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་དེ། ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བརྗོད་པ་ལས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་སྐུར་བལྟས་ལར་རབ་ཏུ་མཆོད་དེ། བགེགས་རྣམས་འཇོམས་པར་བྱེད་པའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང༌། ཕྲེང་བའམ་མ་བརྒྱུས་པའི་མེ་ཏོག་གམ། སྤོས་ཀྱིས་ཀྱང་མཆོད་ལ། དེ་ནས་ཡི་གེ་བཞི་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་བསྲུངས་ལ། ལས་ཐམས་ཅད་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བྱ་བ་ལ་འཇུག་པར་བྱ་སྟེ། ཐུན་གསུམ་དུ་ཡང་དག་པར་མཆོད་ཅིང༌། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་དྲུང་དུ་བུམ་པ་གཞག་པར་བྱ་སྟེ། འདི་ནི་བུམ་པ་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱ་བའི་ཆོ་གའོ། །དེ་ནས་བརྒྱ་བྱིན་ལ་སོགས་པ་ཤར་ལ་སོགས་པའི་ཕྱོགས་ནས་རང་རང་གི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་སྤྱན་དྲངས་ལ། མཆོད་ཡོན་ལ་སོགས་པ་ཕུལ་ཏེ། མེ་ཏོག་དང་བདུག་པ་ལ་སོགས་པས་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ། ཨོཾ་ས་ར་ས་ར་གཙྪ་ག་ཙྪཿ། དེ་ལ་སོགས་པས་གཤེགས་སུ་གསོལ་ཏེ། སྟེང་ནས་ཀྱང་ཟླ་བ་དང་ཉི་མ་དང༌། ཚངས་པ་དང༌། མིག་གྱེན་དུ་བལྟས་ཏེ་གཤེགས

【汉语翻译】
应当以金刚杵等使其稳固。于驱逐邪恶的界限等处，以此咒语击打橛。嗡 班匝 枳里 枳拉亚 萨瓦 毗革囊 班达 班达 吽 啪。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་བནྡྷ་བནྡྷ་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय सर्व विघ्नाम् बन्ध बन्ध हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya sarva vighnām bandha bandha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，金刚，橛，橛啊，一切，障碍，束缚，束缚，吽，啪！）

此后，以金刚瑜伽母的拳势作防护，进行束缚。念诵能摧毁坛城门口一切过失的咒语。尤其要安置宝瓶，注入具有妙香的水。以心咒的光芒迎请诸佛之名安住于虚空，如实供养，并献上食子，将其置入宝瓶中。宝瓶应避免黑色，瓶颈修长，瓶口下垂，瓶腹饱满，以饰有花鬘的双层布料缠绕瓶颈，以饰有果实的树木装饰，并具有坛城主尊及部族本尊的标志。此为七宝或陶土制成的尊胜宝瓶。

其中，内部装有珊瑚、黄金、白银、珍珠及红宝石等珍宝。此外，还应装有药物布日哈蒂（梵文：बृहती，罗马转写：bṛhatī）、甘达卡日（梵文：कण्टकारी，罗马转写：kaṇṭakārī）、摩诃丹达乌特帕拉（梵文：महादण्ड उत्पल，罗马转写：mahādaṇḍa utpala）、白色阿帕拉吉达（梵文：अपराजिता，罗马转写：aparājitā）、稻米、小麦、豆类、芝麻及各种谷物。内部装饰完毕后，念诵一百零八遍世尊的咒语，供养供品、洗脚水等，进行供养和赞颂。从念诵“吽”字中，观想世尊为圆满之身，进行盛大的供养，念诵能摧毁魔障的咒语，并以花环或未经串联的花朵或焚香进行供养。然后，以四字明咒进行如实的守护，行持一切事业。之后，便可开始坛城的仪轨，进行三时的如实供养。然后，将宝瓶安放在世尊面前。此为宝瓶安住之仪轨。

之后，从东方等方位，以各自的咒语和手印迎请帝释天等，献上供品等，以鲜花和焚香等如实供养。念诵“嗡 萨ra 萨ra 嘎恰 嘎恰”（藏文：ཨོཾ་ས་ར་ས་ར་གཙྪ་ག་ཙྪཿ，梵文天城体：ॐ सर सर गच्छ गच्छ，梵文罗马拟音：oṃ sara sara gaccha gaccha，汉语字面意思：嗡，萨ra，萨ra，去，去！）等，祈请返回。从上方也观想月亮和太阳、梵天，抬头仰望而返回。

【英语翻译】
It should be stabilized with vajra and so on. In places such as the boundary of expelling evil, strike the phurba with this mantra. oṃ vajra kīli kīlāya sarva vighnāṃ bandha bandha hūṃ phaṭ. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཀཱི་ལི་ཀཱི་ལཱ་ཡ་སརྦ་བིགྷྣཱཾ་བནྡྷ་བནྡྷ་ཧཱུཾ་ཕཊ，梵文天城体：ॐ वज्र कीलि कीलाय सर्व विघ्नाम् बन्ध बन्ध हुं फट्，梵文罗马拟音：oṃ vajra kīli kīlāya sarva vighnām bandha bandha hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Om, Vajra, Kili, Kilaya, Sarva, Vighnam, Bandha, Bandha, Hum, Phat!)

After this, protect by making a fist of Vajrayogini, and bind. Recite the mantra that destroys all faults at the gate of the mandala. In particular, the vase should be placed, filled with water with good fragrance. Invoke all the deities by name, residing in the sky, with the rays of the essence, make offerings correctly, and offer the torma, and place it in the vase. The vase should be free from black, with a long neck, a drooping mouth, a full belly, the neck wrapped with a double cloth with garlands of flowers, decorated with trees with fruits, and with the symbols of the main deity of the mandala and the deities of the family. This is the vase of complete victory made of seven jewels or clay.

Also, inside, place coral, gold, silver, pearls, and ruby jewels. In addition, medicines bṛhatī (梵文：बृहती，Romanization: bṛhatī), kaṇṭakārī (梵文：कण्टकारी，Romanization: kaṇṭakārī), mahādaṇḍa utpala (梵文：महादण्ड उत्पल，Romanization: mahādaṇḍa utpala), white aparājitā (梵文：अपराजिता，Romanization: aparājitā), rice, wheat, beans, sesame, and grains should also be placed. After decorating the inside, recite the hundred and eight mantras of the Bhagavan, offer offerings, foot washing, etc., and make offerings and praises. From reciting the letter Hūṃ, visualize the Bhagavan as a complete body, make great offerings, recite the mantra that destroys obstacles, and make offerings with garlands or unstrung flowers or incense. Then, protect correctly with the four-letter mantra, and do all the actions. After that, one should engage in the activities of the mandala, making correct offerings for three sessions. Then, place the vase in front of the Bhagavan. This is the ritual for establishing the vase.

After that, invoke Indra and others from the east and other directions with their respective mantras and mudras, offer offerings and so on, and make correct offerings with flowers and incense and so on. Recite "oṃ sara sara gaccha gaccha" (藏文：ཨོཾ་ས་ར་ས་ར་གཙྪ་ག་ཙྪཿ，梵文天城体：ॐ सर सर गच्छ गच्छ，梵文罗马拟音：oṃ sara sara gaccha gaccha，汉语字面意思：Om, Sara, Sara, Go, Go!) and so on, and request them to depart. From above, also visualize the moon and the sun, Brahma, and depart looking upwards.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
། འོག་ཏུ་ཡང་ཨ་སུ་རེ་བྷྱཿསྭའ་ཧའ། ནའ་གེ་བྷྱཿ་སྭཱ་ཧཱ། སོ་སོར་ཡང་རྡོ་རྗེའི་སོར་མོ་གྱེན་དུ་ཕྱེ་ནས། རྡོ་རྗེ་འབར་བའི་ཕྱག་རྒྱས་གཏོར་མ་བྱིན་ལ། དེ་ནས་ཡང༌། གཞན་གཏོར་མ་དམར་པོ། མེ་ཏོག་དང་བདུག་སྤོས་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་པའི་གཏོར་མ་བྱིན་ཞིང་ལྷ་རྣམས་སྤྱན་དྲང་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་རས་དཀར་པོས་བུམ་པ་རྣམས་གཡོགས་ཏེ། ལྷ་རྣམས་ཁ་སྦྱོར་དང་ལྡན་པ་འབྱུང་པོ་དང་བཅས་པ་ལ། ཡེ་ཏ་ཡ་ཏེ་མ་ཧཱ་བྷཱུ་ཏོ་རོ་ཏྲ་སྠཱ་ན་པྲ་མུཉྩནྟུ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་སྔགས་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ལྷ་བཤོས་ལ་སོགས་པ་དབུལ་ཏེ། སོ་སོར་འབྱུང་པོ་ཆེན་པོ་རྣམས། རང་རང་གནས་སུ་ཅི་བདེར་གཤེགས་པར་བྱའོ། །དུར་ཁྲོད་ཆེན་པོ་ལྷ་ཡི་གནས་རྣམས་དང༌། །ཤིང་གཅིག་
དང་ནི་ཆུ་བོའི་གནས་རྣམས་དང༌། །ལམ་གྱི་བཞི་མདོ་ལིངྒ་གཅིག་པ་དང༌། །ལྷའི་གནས་རྣམས་སུ་མྱུར་དུ་གཤེགས་བྱས་ལ། །དམ་ཚིག་གནས་ལ་རབ་ཏུ་གནས་པར་མཛོད། །ཇི་ལྟར་ཁྱོད་ནི་མི་འགྲོ་ན། །ཁྱེད་ཀྱི་མགོ་ནི་རྡོ་རྗེས་འགེམས། །ཡུད་ཙམ་གྱིས་ནི་ཉམས་པར་འགྱུར།། དམྱལ་བ་ཆེན་པོར་འཇུག་པར་བྱེད། །ཇི་ལྟ་ཇི་ལྟར་ཅི་བདེ་བར། །རང་གི་གནས་སུ་བདེ་བར་སོང༌། །ཡང་མཆོད་ཡོན་ལ་སོགས་པ་བྱིན་ལ། མཆོད་དེ་ཅི་བདེ་བར་གཤེགས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དུར་ཁྲོད་དང༌། ལྷའི་གནས་དང༌། རིའི་རྩེ་མོ་དང༌། ལམ་གྱི་བཞི་མདོ་དང༌། དེ་དག་ཏུ་མྱུར་དུ་འགྲོ་བར་འགྱུར་ཏེ། གཏོར་མ་བྱིན་པས་སོ། །དམ་ཚིག་ལ་རབ་ཏུ་བརྟན་པར་དམ་ཚིག་རྣམས་རབ་ཏུ་སྐྱོང་ཞིང༌། ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་བཀའ་སྩལ་ཇི་ལྟར་མནོས་པས། རང་རང་གི་ལས་རྣམས་བྱེད་པར་འགྱུར་ཏེ། རུ་ཏྲསྠཱ་ན་པྲ་མུཉྩ་ནྟུ་སྭཱ་ཧཱ། དེ་ནས་ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷ་རྨཱ་ཎའཾ་ཨ་དྱཱ་ནུཏྤ་ནྣ་ཏྭཱཏ། འདི་ནི་དབྱངས་ཆེན་པོས་འབྱུང་པོ་ཐམས་ཅད་ལ་གཏོར་མ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །མཆོད་ཡོན་ལ་སོགས་པ་སྦྱིན་པ་འདི་ནི་གཏོར་མའི་ཆོ་གའོ། །ཞི་བའི་རང་བཞིན་ནམ། རྒྱས་པ་ལ་ཉེས་པ་རྣམས་འཇོམས་པར་བྱ་བའི་ཕྱིར། རྣམ་པར་གྲོལ་གདོང་གིས། སྔགས་བརྒྱ་ཕྲག་བརྒྱད་བཟླས་ལ། འཁོར་ལོའི་ལྷ་རྣམས་མཆོད་དེ། མཆོད་ཡོན་ཡང་ཕུལ་ལ། སློབ་མ་ལྷག་པར་གནས་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་སློབ་མའི་མགོ་ལ་མེ་ཏོག་བཞག་སྟེ། སློབ་མས་ལག་པར་མེ་ཏོག་ཐོགས་ཏེ། འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །བདག་གི་སྟོན་པ་དགའ་ཆེན་པོ། །མགོན་པོ་ཆེན་པོ་བདག་འཚལ་ལོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་མགོན་བརྟན་པ་པོ། །དམ་ཚིག་དེ་ཉིད་བདག་ལ་སྩོལ། །བདག་ལ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱང་

【汉语翻译】
下面又是阿修罗等，嗡阿苏热贝雅 梭哈（藏文：ཨ་སུ་རེ་བྷྱཿསྭའ་ཧའ，梵文天城体：असुरेभ्यः स्वाहा，梵文罗马拟音：asurebhyaḥ svāhā，汉语字面意思：给阿修罗 梭哈）。那伽等，嗡那给贝雅 梭哈（藏文：ནའ་གེ་བྷྱཿ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：नागेभ्यः स्वाहा，梵文罗马拟音：nāgebhyaḥ svāhā，汉语字面意思：给龙 梭哈）。各自又是金刚指向上分开，以金刚燃烧的手印布施食子，然后又，其他红色食子，以花和熏香等装饰的食子布施，迎请诸神。然后用白色的布覆盖瓶子，对于诸神具有结合，以及与部多一起的，耶达 亚得 玛哈 部多 罗札 斯塔那 札木钦度 梭哈（藏文：ཡེ་ཏ་ཡ་ཏེ་མ་ཧཱ་བྷཱུ་ཏོ་རོ་ཏྲ་སྠཱ་ན་པྲ་མུཉྩནྟུ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：येत यते महा भूतो रोत्र स्थान प्रमुञ्चन्तु स्वाहा，梵文罗马拟音：yeta yate mahā bhūto rotra sthāna pramuñcantu svāhā，汉语字面意思：这样 这样 大 部多 罗札 位置 释放 梭哈）。然后以那个咒语供养神馐等，各自大部多等，请随意前往各自的地方。大尸陀林是天神的地方等，一棵树和河流的地方等，道路的十字路口，林伽一个的地方等，天神的地方迅速前往，请安住在誓言的地方。如果汝不去，汝的头将被金刚摧毁，瞬间就会坏灭，将堕入大地狱。如是如是随意地，请安乐地前往自己的地方。又布施供品等，请随意安乐地前往。然后是尸陀林和，天神的地方和，山顶和，道路的十字路口和，迅速前往那些地方，因为布施了食子。誓言上非常稳固，守护誓言，如大忿怒尊所命令，各自将做各自的事业，罗札斯塔那 札木钦度 梭哈（藏文：རུ་ཏྲསྠཱ་ན་པྲ་མུཉྩ་ནྟུ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：रुद्रस्थान प्रमुञ्चन्तु स्वाहा，梵文罗马拟音：rudrasthāna pramuñcantu svāhā，汉语字面意思：罗札位置 释放 梭哈）。然后嗡 阿嘎若 穆康 萨瓦 达玛 南 阿 阿迪亚 努特帕那 瓦特（藏文：ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷ་རྨཱ་ཎའཾ་ཨ་དྱཱ་ནུཏྤ་ནྣ་ཏྭཱཏ，梵文天城体：ओम् आकारो मुखं सर्वधर्माणां आ अद्यानुत्पन्नत्वात्，梵文罗马拟音：oṃ ākāro mukhaṃ sarvadharmāṇāṃ ā adyānutpannatvāt，汉语字面意思：嗡 阿 是诸法之口 从原始未生故）。这是以大声音向一切部多布施食子。布施供品等，这是食子的仪轨。为了寂静的自性，或者为了增长而摧毁罪恶，以解脱面容，念诵八百咒语，供养坛城诸神，也献上供品，弟子特别安住，然后金刚上师将花放在弟子的头上，弟子手里拿着花，应说这些话。我的导师大欢喜，大怙主我祈求您，菩提心怙主稳固者，请赐予我那个誓言，也赐予我菩提心。

【英语翻译】
Then again, to the Asuras, Om Asurebhya Svaha (Tibetan: ཨ་སུ་རེ་བྷྱཿསྭའ་ཧའ，Sanskrit Devanagari: असुरेभ्यः स्वाहा，Sanskrit Romanization: asurebhyaḥ svāhā，Literal Chinese meaning: to Asuras Svaha). To the Nagas, Om Nagebhya Svaha (Tibetan: ནའ་གེ་བྷྱཿ་སྭཱ་ཧཱ，Sanskrit Devanagari: नागेभ्यः स्वाहा，Sanskrit Romanization: nāgebhyaḥ svāhā，Literal Chinese meaning: to Nagas Svaha). Separately, with the vajra fingers pointing upwards, offer the torma with the mudra of the blazing vajra. Then again, offer other red tormas, tormas adorned with flowers and incense, and invite the deities. Then cover the vases with white cloth, and to the deities who have union, together with the bhutas, Yeta Yate Maha Bhuto Rotra Sthana Pramuñcantu Svaha (Tibetan: ཡེ་ཏ་ཡ་ཏེ་མ་ཧཱ་བྷཱུ་ཏོ་རོ་ཏྲ་སྠཱ་ན་པྲ་མུཉྩནྟུ་སྭཱ་ཧཱ，Sanskrit Devanagari: येत यते महा भूतो रोत्र स्थान प्रमुञ्चन्तु स्वाहा，Sanskrit Romanization: yeta yate mahā bhūto rotra sthāna pramuñcantu svāhā，Literal Chinese meaning: Thus Thus Great Bhuto Rotra Place Release Svaha). Then, with that mantra, offer the food of the deities, etc., and separately, the great bhutas, let them go to their respective places as they please. The great charnel ground is the place of the gods, and the place of a single tree and a river, and the crossroads of the road, the place of a single linga, and quickly go to the places of the gods, and please abide in the place of the vow. If you do not go, your head will be crushed by the vajra, and in an instant it will be destroyed, and you will fall into the great hell. As it is, as it is, as you please, go peacefully to your own place. Again, offer offerings, etc., and please go peacefully as you please. Then the charnel ground and, the place of the gods and, the top of the mountain and, the crossroads of the road and, quickly go to those places, because the torma has been offered. Being very firm in the vow, protect the vows, as commanded by the great wrathful one, each will do their respective deeds, Rotrasthana Pramuñcantu Svaha (Tibetan: རུ་ཏྲསྠཱ་ན་པྲ་མུཉྩ་ནྟུ་སྭཱ་ཧཱ，Sanskrit Devanagari: रुद्रस्थान प्रमुञ्चन्तु स्वाहा，Sanskrit Romanization: rudrasthāna pramuñcantu svāhā，Literal Chinese meaning: Rotra Place Release Svaha). Then Om Akaro Mukham Sarvadharmanam A Adyanutpannatvat (Tibetan: ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་རོ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷ་རྨཱ་ཎའཾ་ཨ་དྱཱ་ནུཏྤ་ནྣ་ཏྭཱཏ，Sanskrit Devanagari: ओम् आकारो मुखं सर्वधर्माणां आ अद्यानुत्पन्नत्वात्，Sanskrit Romanization: oṃ ākāro mukhaṃ sarvadharmāṇāṃ ā adyānutpannatvāt，Literal Chinese meaning: Om A is the mouth of all dharmas, from the beginning unborn). This is to offer the torma to all bhutas with a loud voice. Offering offerings, etc., this is the ritual of the torma. For the sake of the peaceful nature, or to destroy the evils for the sake of increase, with the face of liberation, recite eight hundred mantras, offer to the deities of the mandala, and also offer offerings, and the disciple should especially abide, then the vajra master places a flower on the disciple's head, and the disciple holds a flower in his hand, and should say these words. My teacher, great joy, great protector, I beseech you, Bodhicitta protector, steadfast one, please grant me that vow, and also grant me Bodhicitta.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
སྩོལ། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། །སྐྱབས་གསུམ་དག་ཀྱང་བདག་ལ་སྩོལ། །ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གྲོང་མཆོག་ཏུ། །མགོན་པོ་བདག་ནི་འཇུག་པར་འཚལ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་སྒོར་སློབ་མ་བཞག་ལ། སྙིང་གར་ཨ་ལས་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར། དེའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་ལས་ཊཾ་ལས་བསྐྱེད་པའི་རྡོ་རྗེ་བསམས་ལ་གཡས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་རྡོ་རྗེ་བཟུང་ལ། སློབ་མའི་སྙིང་གར་རེག་ཅིང༌། སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོ་བཛྲ་སིདྷྱ་ཡ་ཐཱ་སུ་ཁཾ། ས་
འདིར་སློབ་དཔོན་གྱིས་སྡིག་པ་བཤགས་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ། །ཕྱག་འཚལ་བདེ་གཤེགས་ཐམས་ཅད་ལ། །ཇི་ལྟར་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པོ། །འཁོར་བ་ཀུན་གྱི་སྐྱབས་མཛོད་ཅིག །བདག་ནི་ཉེ་བར་སྐྱབས་སུ་མཆི། །གཙོ་བོ་ཀུན་དུ་བསྒོམ་པར་བགྱི། །སྡུག་བསྔལ་གསུམ་ལས་གྲོལ་བའི་ཕྱིར། །འཇིག་རྟེན་སྡུག་བསྔལ་བདག་གིས་མཐོང༌། །ཐམས་ཅད་བྱེད་པར་གནས་པ་ཡི། །སྡུག་བསྔལ་གསུམ་གྱིས་ཐམས་ཅད་གདུངས། །བདག་ནི་ཁྱེད་ལ་དབུལ་བར་བགྱི། །བདག་ནི་ཁྱེད་ཀྱིས་བཞེས་སུ་གསོལ། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་བཤགས་པར་བགྱི། །ཕྱིན་ཆད་སྡིག་པ་བདག་མི་བགྱི། །བསོད་ནམས་ཀུན་ལ་རྗེས་ཡི་རངས། །བྱས་དང་བྱེད་བཅུག་དགེ་བ་ལ། །བདག་ནི་དེ་བཞིན་མངོན་པར་དགའ། །ཆོས་གསུང་མཛད་པའི་སངས་རྒྱས་རྣམས། །མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་སུ་གསོལ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །མཆོག་ཏུ་སྩོལ་བ་ཆེན་པོ་ཡིས། །བདག་ནི་སངས་རྒྱས་འགྱུར་བར་ཤོག །སངས་རྒྱས་དབང་ཕྱུག་གནས་པ་ཡིས། །འཁོར་བ་ཐམས་ཅད་བསྒྲལ་དོན་དུ། །འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོ་མཐར་ཕྱིན་ཏེ། །སངས་རྒྱས་རྒྱུ་ལ་བཀོད་པའི་ཕྱིར། །ཇི་ལྟར་བཟོད་པའི་སྟོབས་རྣམས་ཀྱིས། །སྨོན་ལམ་ཆེན་པོ་གདབ་པར་བགྱི། །དེ་ལྟར་གྱུར་པའི་སྟོབས་ཀྱིས་སུ། །འདི་ལྟར་རིགས་དང་རིགས་སྐྱེས་ཀྱང༌། །ཐབས་ཀྱིས་འགྲོ་བ་བསྒྲལ་བར་བགྱི། །ཐམས་ཅད་མཉམ་པའི་གོ་འཕང་པ། །དྲི་མེད་སྟོང་པའི་ཡོ་ཏན་ཅན། །རིགས་ལས་བྱས་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱིས། །བྱས་དང་བྱེད་དུ་བཅུག་པ་ཡི། །བདག་གི་བསོད་ནམས་ཅི་མཆིས་པས། །གྲུབ་ཅིང་བདེ་བའི་གནས་ཕྱིན་ཤོག །དེ་ནས་རིན་ཆེན་དཔལ་མོས་ལག་པ་ན་དྲི་ཐོགས་པ། དཔལ་མོས་མེ་ཏོག་དང༌། ཐིག་ལེ་མཆོག་མས་བདུག་སྤོས་དང༌། རི་བོང་འཛིན་མས་མར་མེ་ཐོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་ལ། ཨོཾ་བཛྲ་ཧཱ་སྱ་ཧཱུཾ། ཞེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས། ཨུ་དུམྦཱ་ར་དང༌། །བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཤིང་ལས་བྱས་བའི་སོ་ཤིང་དྲི་དང་མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བས་བརྒྱན་པ། སོ་འབྲུད་པའི་ཚུལ་གྱིས་གཟུང

【汉语翻译】
赐予。 佛、法和僧伽， 也请赐予我这三皈依。 在大解脱的殊胜城中， 祈求怙主让我进入。 然后将弟子安置在坛城的东门。 在心间观想由阿字化为的月轮， 其上观想由吽字和吒ṃ字所生的金刚， 然后以右手的金刚拳持金刚， 触碰弟子的心间。 苏惹德 萨玛雅 斯德旺 霍 瓦日ra 悉地 雅 塔 苏康。 萨
此处上师为了忏悔罪业的目的： 顶礼一切善逝。 如同一切智者， 作为轮回众生的救护者。 我在此皈依。 恒时修持主尊。 为了从三种痛苦中解脱， 我已见到世间的痛苦。 一切作为的居处， 一切都被三种痛苦所折磨。 我向您奉献， 祈求您接受。 我忏悔一切罪业， 今后我不再造罪。 我随喜一切功德， 对于所作和劝人所作的善事， 我都同样感到欢喜。 祈请说法的诸佛， 不要涅槃，请住世。 为了所有众生的利益， 以最殊胜的赐予， 愿我成为佛。 愿安住于佛自在者， 为了救度一切轮回， 彻底度过轮回之海， 为了安置于成佛之因。 如同以忍耐的诸种力量， 我将发起伟大的愿望。 以如此成就的力量， 无论是此种姓或种姓所生， 我将以方便救度众生。 证得一切平等的果位， 具有无垢空性的功德。 以种姓所生的功德， 以及所作和劝人所作的， 愿我的所有功德， 都到达成就和安乐的境地。 然后，手持香的珍宝吉祥女， 吉祥女持花， 殊胜明点女持香， 持兔女持灯，以此供养。 嗡 班匝 哈哈 吽。 以这个咒语。 乌昙跋罗花， 以及， 以菩提树所做的木枝，以香和鲜花的花环装饰， 以刷牙的方式拿着。

【英语翻译】
Grant. Buddha, Dharma, and Sangha, Please also grant me these three refuges. In the supreme city of great liberation, I beseech the protector to let me enter. Then place the disciple at the east gate of the mandala. In the heart, visualize a moon disc transformed from the letter A, On top of that, visualize a vajra generated from the letters Hūṃ and Ṭaṃ, Then, holding the vajra with the vajra fist of the right hand, Touch the disciple's heart. Sura te samaya stvaṃ ho vajra siddhi ya yatha sukham. Sa
Here, for the purpose of the teacher confessing sins: I prostrate to all the Sugatas. Like all the omniscient ones, As the protector of all beings in samsara. I hereby take refuge. I constantly meditate on the principal deity. For the sake of liberation from the three sufferings, I have seen the suffering of the world. The abode of all actions, All are tormented by the three sufferings. I offer to you, I beseech you to accept. I confess all sins, Hereafter, I will not commit sins. I rejoice in all merits, For the virtuous deeds done and encouraged to be done, I am equally delighted. I beseech the Buddhas who teach the Dharma, Do not pass into nirvana, please remain. For the benefit of all sentient beings, With the most supreme bestowal, May I become a Buddha. May the one who abides in Buddha's sovereignty, For the purpose of liberating all samsara, Completely cross the ocean of samsara, For the sake of being placed on the cause of Buddhahood. Just as with the powers of patience, I will make great aspirations. By the power of such accomplishment, Whether of this lineage or born of lineage, I will liberate beings with skillful means. Attaining the state of equality of all, Possessing the qualities of stainless emptiness. By the merit born of lineage, And what has been done and encouraged to be done, May all my merits, Reach the state of accomplishment and bliss. Then, the jewel auspicious woman holding incense in her hand, The auspicious woman holding flowers, The supreme bindu woman holding incense, The rabbit-holding woman holding a lamp, offer with these. Oṃ vajra hāsya hūṃ. With this mantra. Udumbara flower, And, A wooden branch made from the Bodhi tree, adorned with garlands of incense and flowers, Holding it in the manner of brushing teeth.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་དོར་བར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱིས་བཟླས་པའི་དྲི་བཟང་པོའི་མཆོད་ཡོན་གྱི་ཆུས་ཁ་བཤལ་བྱིན་ལ། ཨོཾ་ཧྲཱིཿབིཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྷརྨ་སརྦ་པཱ་པ་ནཾ་ཙ་སྱ་སརྦ་བི་ཀ་ལྤཱན་ཨ་པ་ན་
ཡ་ཧཱུཾ། །རྡོ་རྗེ་རྣོན་པོ་ཆེན་པོ་འདི། །ཡོངས་སུ་རྫོགས་ཤིང་མ་ཉམས་པ། །གཅིག་ནི་མགོ་བོ་གཞན་ནི་བསྟན། །ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུཾ། བཟླས་པ་སྦྱིན་པར་བྱ་སྟེ། སྔས་དང་སྟན་དུ་བྱིན་ལ། རྡོ་རྗེའི་གོ་བསྐོན་ཏེ། སྐུད་པ་སུམ་སྒྲིལ་རང་གིས་སློབ་མའི་དཔུང་པ་གཡོན་པ་ལ་བཅིང་བར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཡི་གེ་དྲུག་པའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་སོ། །བསྲུང་བ་བྱས་ལ། སློབ་མ་ལ་ཆོས་བཤད་པར་བྱ་སྟེ། །དེ་རིང་ཁྱོད་ནི་དགའ་བ་ཡི། །རྙེད་པ་ཆེན་པོ་ཁྱེད་ཀྱིས་རྙེད། །དེ་རིང་སངས་རྒྱས་རིགས་སུ་སྐྱེས། །སངས་རྒྱས་སྲས་པོ་དམ་པ་ཁྱོད། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྗེས་སུ་བཟུང༌། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་རྒྱལ་བའི་སྲས། །ཁྱོད་ནི་ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ལ། །དགའ་བའི་རིགས་ཅན་ཐོབ་པར་འགྱུར། །འདི་ནི་ལམ་གྱི་མཆོག་ཡིན་ཏེ། །དཔལ་དང་ལྡན་པའི་ཐེག་པ་ཆེ། །ལམ་འདི་ལ་ནི་ཁྱོད་ཕྱིན་ན། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པར་ཁྱོད་འགྱུར་རོ། །རང་བྱུང་བསྐལ་པ་ཆེ་དང་ལྡན། །འཇིག་རྟེན་ཀུན་གྱི་མཆོད་པར་འགྱུར། །ཡོད་དང་མེད་པའི་དེ་ཉིད་སྤངས། །ནམ་མཁའ་ལྟ་བུར་དྲི་མ་མེད། །ཟབ་མོ་རྟོག་གེའི་ཡུལ་ལས་འདས། །རྟོག་དཔྱོད་ཡུལ་ལས་འདས་པ་པོ། །ཐམས་ཅད་ལྔ་རུ་གནས་པས་ཏེ། །ལྔ་པ་ཀུན་ཀྱང་དེ་བཞིན་ནོ། །ལས་དང་སྤྱོད་པར་གནས་པ་ཀུན། །གཉིས་མེད་བདེན་པའི་དཔལ་དང་ལྡན། །འདི་ནི་ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་མཆོག །འདིར་འདྲ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོབ་པར་འགྱུར། །དེ་སྐད་ཅེས་སློབ་མ་ལ་བརྗོད་པར་བྱས་ལ་སློབ་མ་རྣམས་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་བཀའ་དྲིན་གྱིས་ཁྱེད་ཀྱིས་ནང་པར་གྲོལ་བའི་གྲོང་ཁྱེར་ཆེན་པོ་མཐོང་བར་འགྱུར་རོ། །བདུག་པ་ལ་སོགས་པ་ཅི་འབྱོར་བའི་མཆོད་པ་རྣམས་ཤོམས་ཤིག །བཅོམ་ལྡན་འདས་འཁོར་དང་བཅས་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཆེ་གེ་མོ་རིག་པ་འཛིན་པའི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་བདག །ནང་པར་བདག་ནི་འདྲི་བར་འདོད། །སློབ་མ་རྗེས་སུ་གཟུང་ཕྱིར་དང༌།། ཁྱེད་རྣམས་ཅིས་ཀྱང་མཆོད་པའི་ཕྱིར། །འདི་ལྟར་བདག་ནི་གུས་པ་ལ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་བཀའ་དྲིན་མཛོད། །བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་ལ། །ཆེ་གེ་དཀྱིལ་འཁོར་ཞེས་པའི་མཆོག །ནང་པར་སངས་རྒྱས་དཀྱིལ་འཁོར་བྲི། །ཇི་ལྟར་འབྱོར་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་སོ། །རྗེས་

【汉语翻译】
应当丢弃。
以金刚法念诵的妙香供养用水漱口加持。嗡 舍 毗 शुद्ध 萨瓦 达摩 萨瓦 巴巴 南 匝 萨亚 萨瓦 毗嘎 蓝 阿巴那 亚 吽。（藏文：ཨོཾ་ཧྲཱིཿབིཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྷརྨ་སརྦ་པཱ་པ་ནཾ་ཙ་སྱ་སརྦ་བི་ཀ་ལྤཱན་ཨ་པ་ན་ཡ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ ह्रीः विशुद्धे सर्वधर्म सर्वपापं नम् च स्य सर्व विकल्पान् अपनय हुं，梵文罗马拟音：oṃ hrīḥ viśuddhe sarvadharma sarvapāpaṃ nam ca sya sarva vikalpān apanaya huṃ，汉语字面意思：嗡，舍，清净，一切法，一切罪，南，匝，萨亚，一切分别，遣除，吽。）
此金刚锐利大，
圆满且未损，
一为头颅一为教。
嗡 班杂 惹恰 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ॐ वज्र रक्ष हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajra rakṣa huṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，保护，吽。）
应当施予念诵，给予枕头和坐垫，给予金刚甲，自己将三股线缠绕，系在弟子的左臂上。这也是六字真言的咒语和手印。做好守护后，应当为弟子说法，
今日汝乃欢喜者，
汝已获得大收获，
今日生于佛陀族，
神圣佛子汝。
追随一切佛陀，
伟大之子胜者子，
汝于大乘之中，
将获喜悦之种姓。
此乃道路之殊胜，
具光辉之大乘，
汝若行于此道，
汝将成如来。
具自生大劫，
将成一切世间之供养，
舍弃有与无之真如，
如虚空般无垢。
超越甚深思辨之境，
超越思辨之境者，
一切安住于五中，
一切第五亦如是。
一切安住于业与行，
具足无二真谛之光辉，
此乃大乘之殊胜，
汝将在此获得相似。
如是告知弟子后，应当教导弟子，以金刚上师的恩德，你将见到明日解脱的大城市。准备好香等一切可得的供品。向世尊及其眷属，世尊某某持明国王及其眷属顶礼。坛城大悲我，明日我欲询问，为摄受弟子故，以及你们无论如何供养故，如此我对您恭敬，世尊请赐予恩德，我名为某某，某某坛城之殊胜，明日书写佛陀坛城，尽力而为。

【英语翻译】
It should be discarded.
Purify by rinsing the mouth with the auspicious fragrant offering water recited by the Vajra Dharma. oṃ hrīḥ viśuddhe sarvadharma sarvapāpaṃ nam ca sya sarva vikalpān apanaya huṃ. (Tibetan: ཨོཾ་ཧྲཱིཿབིཤུདྡྷཿ་སརྦ་དྷརྨ་སརྦ་པཱ་པ་ནཾ་ཙ་སྱ་སརྦ་བི་ཀ་ལྤཱན་ཨ་པ་ན་ཡ་ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: ॐ ह्रीः विशुद्धे सर्वधर्म सर्वपापं नम् च स्य सर्व विकल्पान् अपनय हुं, Sanskrit Romanization: oṃ hrīḥ viśuddhe sarvadharma sarvapāpaṃ nam ca sya sarva vikalpān apanaya huṃ, Literal Chinese meaning: Om, Hrih, pure, all dharmas, all sins, Nam, Tsa, Sya, all distinctions, remove, Hum.)
This vajra is sharp and great,
Complete and undamaged,
One is the head, the other is the teaching.
oṃ vajra rakṣa huṃ. (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་རཀྵ་ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र रक्ष हुं, Sanskrit Romanization: oṃ vajra rakṣa huṃ, Literal Chinese meaning: Om, Vajra, protect, Hum.)
Recitation should be given, pillows and cushions should be given, vajra armor should be given, and the three-stranded thread should be wrapped by oneself and tied to the disciple's left arm. This is also the mantra and mudra of the six-syllable mantra. After doing the protection, the Dharma should be explained to the disciple,
Today you are joyful,
You have gained a great gain,
Today born into the Buddha family,
Sacred son of the Buddha, you.
Following all the Buddhas,
Great being, son of the Victorious One,
You in the Great Vehicle,
Will obtain the lineage of joy.
This is the supreme of the path,
The Great Vehicle with glory,
If you go on this path,
You will become a Tathagata.
Possessing a great self-born kalpa,
Will become the offering of all worlds,
Abandoning the suchness of being and non-being,
Like the sky, without stain.
Transcending the realm of profound speculation,
One who transcends the realm of speculation,
Everything abides in the five,
All the fifths are also like that.
Everything that abides in karma and conduct,
Possesses the glory of non-dual truth,
This is the supreme of the Great Vehicle,
You will obtain similarity here.
After saying this to the disciple, the disciples should be instructed, by the grace of the Vajra Master, you will see the great city of liberation tomorrow. Prepare all the offerings that can be obtained, such as incense. Homage to the Blessed One and his retinue, the Blessed One, so-and-so, the King of Vidyadharas and his retinue. Mandala, great compassion, I, tomorrow I want to ask, for the sake of subduing the disciples, and for the sake of your offerings in any way, thus I am respectful to you, Blessed One, please grant grace, my name is so-and-so, the supreme of the so-and-so mandala, tomorrow write the Buddha mandala, according to the strength of what is available.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
སུ་གཟུང་བའི་
ཐབས་ཀྱི་ནི། །བདག་གི་སློབ་མ་གང་ཡིན་ལ། །དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཚོགས་དགོངས་སུ་གསོལ། །དེ་སྐད་ཅེས་ལན་གསུམ་བརྗོད་དོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ལེགས་པར་མཆོད། །མཆོད་ཡོན་ལ་སོགས་པ་ཡང་ཕུལ་ཏེ། ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེས་སློབ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གནས་སུ་ཉལ་ལ་འདུག་པར་བྱའོ། །གཞན་ཉི་མ་ལ་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་བྱས་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་ནམ་མཁའ་ལ་བལྟས་ཏེ། དཀར་པོ་དང༌། དམར་པོ་དང༌། ལྗང་གུ་དང༌། སྔོན་པོ་དང༌། དྲི་བཟང་པོས་བྱུགས་ལ། དོན་གྲུབ་བཏགས་པས་ཀྱང་བྱུགས་ཏེ། དེ་ལྟར་སྐུད་པ་ལྔ་རྣམས་སོ་སོར་བཞག་སྟེ། ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཾཿ་ཨཿ་ཧཱུཾ། རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ལ་སོགས་པ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་སུ་བསམས་ལ། །དེ་དག་ཀྱང་རང་རང་གི་གནས་སུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅིང་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པ་དང༌། རང་གི་སྙིང་ག་ལས་ཀྱང་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔའི་བདག་ཉིད་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ།། ཨོཾ་དཱི་པྟ་དྲྀཥྚི་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ། འདི་ནི་མིག་ལྷག་པར་གནས་པའོ། །མིག་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་བལྟ་བར་བྱའོ། །རྫི་མ་བརྡབས་ཏེ་མིག་རབ་ཏུ་བགྲད་པས། སྲད་བུ་ན་ནམ་མཁའ་ལ་བརྐྱང་བ་ལ་བལྟ་བར་བྱའོ། །ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་རྗེས་སུ་གཅིག་པ་ལ། །སྤྲོ་ཞིང་བསྡུས་པས་རྗེས་སུ་བརྟན་པར་བྱས། ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་དེ་ཉིད་གཅིག་པ་ཡིན། །ཧཱུཾ་ཞེས་བརྗོད་ལ་གཅིག་ཏུ་བསྒྲིལ་ལོ། །དེ་ནས་གསེར་ལ་སོགས་པའི་སྣོད་དུ་བཞག་ཅིང་མཆོད་ལ། རྡོ་རྗེ་བསྡམས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། སྔགས་འདི་བརྗོད་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ། འདི་ནི་ལན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དུ་བརྗོད་ལ། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱིས་གཞི་ལ། ནམ་མཁའ་ལ་གནས་པ་རྣམས་རབ་ཏུ་བརྟན་པ་ལ། མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ། མིག་གཉིས་སུ་ཡི་གེ་ཛཿ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཟླ་བ་དང་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བལྟས་ལ། བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་པོ་བདུད་རྩི་འཁྱིལ་པའི་གཟུགས་ཀྱིས། གཡོན་པའི་ཁུ་ཚུར་སྐུད་པ་ལྟེ་བར་བཟུང་སྟེ། ཨོཾ་ཛཿཛཿཛཿདེ་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པས། བྱང་ཕྱོགས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་པོས་ཀྱང༌། ཡང་ཨོཾ་ཛཿཛཿཛཿཞེས་བརྗོད་ཅིང་སློབ་དཔོན་གྱི་ལག་ཏུ་གཏད་དོ། །དེ་ལྟར་སློབ་དཔོན་དང་སློབ་མ་གདོང་ཕྱོགས་པས། ནུབ་
དང་ལྷོ་ཡང་སློབ་སྤོན་གྱི་གནས་ཡིན། ཤར་དང་བྱང་ན་སློབ་དཔོན་གྱི་གནས་སོ། །དེ་སྐད་ཅེས་ནམ་མཁའ་ལ་ཐིག་བཏབ་ལ། སེམས་ཀྱིས་ཕྱོགས་དང་མཚམས་ཅད་ཀྱི་ཕྱོགས་མཉམ་པར་བགོས་ཏེ། དེ་ཉིད་ཀྱི་རིམ་པས་ས་ག

【汉语翻译】
摄受之
方法是：凡是我的弟子，请坛城本尊众垂念。如是说三遍。之后，好好供养坛城，也供养供品等。事业金刚令弟子于坛城处躺卧而安住。其他，于日修天瑜伽，看坛城于虚空，涂以白色、红色、绿色、蓝色及妙香，也涂以义成就。如是五线各自安放，嗡 怛朗 赫利 ཨཿ 吽。（藏文：ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཾཿ་ཨཿ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ओँ त्रां ह्रीः अः हुं，梵文罗马拟音：oṃ trāṃ hrīḥ aḥ huṃ，汉语字面意思：嗡，怛朗，赫利，阿，吽。）观想毗卢遮那佛等如来众。也加持彼等各自的处所，从种子字放出光芒，也从自己的心间放出光芒，加持为五如来之自性。嗡 谛布达 德里世智 阿 固夏 杂。（藏文：ཨོཾ་དཱི་པྟ་དྲྀཥྚི་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ།，梵文天城体：ओँ दीप्तदृष्टि अं कुशा जः，梵文罗马拟音：oṃ dīptadṛṣṭi aṃ kuśā jaḥ，汉语字面意思：嗡，明亮目光，阿，勾，生。）此乃眼特别安住。应看眼向所有方向。眨眼并极度睁大眼睛，应看丝线于虚空伸展。一切法皆随一，舒展与收摄而随之稳固。一切法即是彼一。说吽并卷为一。之后置于金等器皿中供养，结金刚结印，应念诵此咒。嗡 班匝 萨玛雅 索扎 玛德 噶热玛 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ओँ वज्रसमय सूत्र मातृक्रम हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajrasamaya sūtra mātṛkrama huṃ，汉语字面意思：嗡，金刚誓言，线，母次第，吽。）此应念诵一百零八遍。之后，以坛城为基础，于虚空安住者极稳固，以花等如实供养。于双眼中，字母杂（藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：杂）完全变化，观看月亮和太阳的坛城。北方的修行者以甘露旋转之形象，左手握拳，丝线置于脐间，说嗡 杂 杂 杂。（藏文：ཨོཾ་ཛཿཛཿཛཿ，梵文天城体：ओँ जः जः जः，梵文罗马拟音：oṃ jaḥ jaḥ jaḥ，汉语字面意思：嗡，杂，杂，杂。）如是说，北方的修行者也说，又嗡 杂 杂 杂，并交给金刚上师的手。如是上师与弟子面对面，西和南也是上师的位置。东和北是上师的位置。如是于虚空划线，以心将所有方向和角落的方向平等分开，以彼之次第于地


【英语翻译】
The method of subjugation is as follows: "Whoever is my disciple, may the mandala deities be mindful." Say this three times. Then, properly make offerings to the mandala, and also offer the offerings, etc. The Karma Vajra should have the disciple lie down and remain in the place of the mandala. Alternatively, perform the yoga of the deity on the sun, and look at the mandala in the sky. Anoint it with white, red, green, and blue colors, and with pleasant fragrances, and also anoint it with accomplished meaning. Thus, place the five threads separately. Oṃ trāṃ hrīḥ aḥ hūṃ. (藏文：ཨོཾ་ཏྲཱཾ་ཧྲཱིཾཿ་ཨཿ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ओँ त्रां ह्रीः अः हुं，梵文罗马拟音：oṃ trāṃ hrīḥ aḥ huṃ，汉语字面意思：Oṃ, Trāṃ, Hrīḥ, Aḥ, Hūṃ.) Think of Vairocana and the other Tathāgatas. Also, bless those respective places, and rays of light emanate from the seed syllables, and rays of light also emanate from one's own heart. Bless them as the nature of the five Tathāgatas. Oṃ dīptadṛṣṭi aṃ kuśa jaḥ. (藏文：ཨོཾ་དཱི་པྟ་དྲྀཥྚི་ཨཾ་ཀུ་ཤ་ཛཿ།，梵文天城体：ओँ दीप्तदृष्टि अं कुशा जः，梵文罗马拟音：oṃ dīptadṛṣṭi aṃ kuśā jaḥ，汉语字面意思：Oṃ, Bright Vision, Aṃ, Hook, Jaḥ.) This is where the eye especially abides. One should look with the eyes in all directions. By blinking and widening the eyes greatly, one should look at the thread stretched out in the sky. All dharmas are followed by one. By expanding and contracting, it is made stable. All dharmas are that very one. Say "Hūṃ" and roll it into one. Then, place it in a vessel of gold, etc., and make offerings. Make the vajra-bound mudrā, and recite this mantra. Oṃ vajrasamaya sūtra mātṛkrama hūṃ. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་སཱུ་ཏྲ་མཱ་ཏི་ཀྲ་མ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：ओँ वज्रसमय सूत्र मातृक्रम हुं，梵文罗马拟音：oṃ vajrasamaya sūtra mātṛkrama huṃ，汉语字面意思：Oṃ, Vajra Commitment, Thread, Mother Sequence, Hūṃ.) This should be recited one hundred and eight times. Then, with the mandala as the basis, those abiding in the sky are very stable. Make offerings properly with flowers, etc. In the two eyes, the syllable Jaḥ (藏文：ཛཿ，梵文天城体：जः，梵文罗马拟音：jaḥ，汉语字面意思：Jaḥ) is completely transformed. Look at the mandala of the moon and sun. The practitioner of the north, with the form of swirling nectar, holds the thread at the navel with the left fist. By saying Oṃ jaḥ jaḥ jaḥ (藏文：ཨོཾ་ཛཿཛཿཛཿ，梵文天城体：ओँ जः जः जः，梵文罗马拟音：oṃ jaḥ jaḥ jaḥ，汉语字面意思：Oṃ, Jaḥ, Jaḥ, Jaḥ.), the practitioner of the north also says, again, Oṃ jaḥ jaḥ jaḥ, and hands it to the hand of the vajra master. Thus, with the master and disciple facing each other, the west and south are also the master's position. The east and north are the master's position. Thus, draw a line in the sky, and with the mind, divide all directions and intermediate directions equally. In that order, on the ground


============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
ཞི་ལ་ཚངས་པའི་ཐིག་ལ་སོགས་པ་གདབ་སྟེ། ཐིག་སྐུད་སྦོམས་སུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྒོའི་ཉི་ཤུ་ཆ། དཀྱིལ་འཁོར་ཉིས་འགྱུར་གྱི་ཚད་དོ། །དེ་ཡང་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་སྐུད་པ་ཤར་ཕྱོགས་སུ་བཟུང་ལ། ནུབ་ཏུའང་དེ་བཞིན་ནོ། །གནོད་སྦྱིན་དང་ཡི་དགས་དང་ལྷ་དང༌། ཀླུ་དང་དབང་ཕྱུག་དང་བདེན་བྲལ་གྱི་ཕྱོགས་སུ་གདོང་བལྟ་ཞིང༌། མེ་དང་རླུང་ནི་སློབ་དཔོན་གྱི་གནས་ཡིན་ལ། ཤར་དང་ནུབ་དང་བྱང་དང་ཕྱོགས་བཞིན་མཉམ་པར་ཐིག་བཏབ་ལ། དེ་ཡང་ཆ་བརྒྱད་དུ་མཉམ་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་སྐུད་པའི་སྒྲས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས་ཞིང་དགོངས་པར་བསམ་མོ། །དེ་ཡང་སློབ་དཔོན་སློབ་མའི་གཡས་སུ་བསྐོར་ཞིང་འགྲོ་བར་བྱ་སྟེ། མེ་དང་རླུང་ནི་རྟག་ཏུ་སློབ་དཔོན་གྱི་གནས་ཡིན། སྲིན་པོ་དང་དབང་ལྡན་རྣམས་སུ་ཡང་ཟུར་གྱི་ཐིག་རྣམས་གདབ་པོ། །གྲུབ་ཞི་པ་ལ་སྒོ་བཞི་པ། །རྟ་བབས་བཞི་དང་ཡང་དག་ལྡན། །ཆ་རྣམས་བཅུ་དྲུག་དང་ལྡན་ཞིང༌། །རྡོ་རྗེའི་ར་བས་ཀུན་ནས་བསྐོར། དེ་ལྟར་དུ་ནི་བཤད་པ་ཡིན། །ཕྱི་རོལ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་བཞི་སྟེ། སྙིང་པོའི་ལྟེ་བ་དང་རེའུ་མིག་བརྒྱད་དང་ལྡན་པ། ཕྱི་རོལ་ནས་རྡོ་རྗེའི་རབས་ཀུན་ནས་བསྐོར་བ། གཉིས་གཉིས་དད་ལྡན་པའི་ཆ་གསུམ་དང༌། ཐམས་ཅད་ཀྱི་དབུས་སུ་བརྒྱད་ཆའི་སྒོ་ཚད་དང༌། སྒོའི་ཕྱེད་ཀྱིས་སྒོ་ཁྱུད་དང༌། འགྲམ་དང༌། ལོགས་ཀྱང་ངོ༌། །འགྲམ་པའི་ཕྱེད་ཀྱིས་རྡུལ་ཚོན་གྱིས་དང༌། དེ་ནས་འགྲམ་པའི་ཚད་ཀྱིས་དང༌། མཆོད་པའི་སྣམ་བུའི་ཚད་ཀྱིས་དྲ་བ་དང་དྲ་བ་ཕྱེད་པའི་སའོ། །རྡོ་རྗེའི་ཀ་བ་བརྒྱད་ཀྱིས་ནི་རྡུལ་ཚོན་གྱི་ས་ཡིན་ལ། སྒོའི་སུམ་འགྱུར་གྱིས་རྟ་བབས་སོ། །ཕྱོགས་ཀྱི་གནས་དང་སྙིང་པོའི་གནས་དེ་བཞིན་དུ་ཤེས་པར་བྱའོ། །འཁོར་ལོ་དང༌། ཟུར་ལ་རྒྱལ་མཚན་དང༌། དྲིལ་བུ་དང༌། རྔ་ཡབ་དང༌། དཔག་བསམ་གྱི་ཤིང་དང༌། དེ་ནས་ཀྱིལ་འཁོར་ལྟེ་བར་ཕུར་པ་བཏབ་ལ། ཕྱི་རོལ་ནས་ཀུན་ནས་བསྐོར་བར་བྱ་སྟེ། རྡོ་རྗེའི་ཕྲེང་བ་དང༌། དེ་བཞིན་རི་མོ་
གཉིས་ཀྱིས་བསྐོར། གསུམ་ཡང་བསྐོར་བ། ཁ་དོག་ལྔ་པའི་བཞི་ཡང༌། རིང་པོ་བཞི་པའི་ཡང༌། འཁོར་ལོ་གྲུ་བཞི་མཉམ་པ་ལ་བསྐོར་བར་བྱ། རི་མོ་བཅུ་བདུན། ཆ་བཅུ་དྲུག་དང་ལྡན་པ། གནས་བརྒྱད་ཟླུམ་པོར་བསྐོར་ཏེ། རྡོ་རྗེ་ཕྲེང་བས་ཀུན་ནས་བསྐོར་བ། ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྔོན་དུ་བཤད་པའི་མདོག་དང་ལྡན་པའོ། །དེ་ནས་ཡི་གེ་ཧི་ལས་མིག་གཡས་པ་དང༌། གཡོན་པ་གཉིས་ཟླ་བ་དང་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བྱས་ལ། 

【汉语翻译】
安置寂静本尊的线等。线绳的粗细是坛城门的二十分之一。坛城是两倍的尺寸。然后，用金刚拳握住绳子朝向东方，西方也是如此。面向夜叉和饿鬼以及天和龙以及自在和无实的一方。火和风是上师的位置。在东西北和各方向均匀地画线。也要将它分成八等份。也要用绳子的声音迎请所有如来，并思考其含义。然后，上师要右绕弟子行走。火和风永远是上师的位置。在罗刹和有权者那里也要画角落的线。成就寂静本尊有四门，与四个马头明王安住处完全具备，具有十六个部分，被金刚墙完全围绕。如是宣说。外面的坛城有四个位置：心髓的中心和具有八个方格。从外面被金刚部完全围绕。具有两个两个信奉的部分三个，在一切的中央有八分之一的门宽，门的二分之一是门环，边缘和墙壁也是。边缘的二分之一用颜料，然后用边缘的尺寸，用供养布的尺寸是网和网一半的地方。八根金刚柱是颜料的地方，门的三倍是马头明王安住处。要知道方向的位置和心髓的位置也是如此。轮和角上的胜幢和铃和拂尘和如意树，然后坛城中心安放橛，从外面要完全围绕，金刚链和同样用两条线围绕。也用三条围绕。五色的第四条也用。长形的第四条也用。轮子正方形相等地围绕。十七条线。具有十六个部分。八个位置圆形地围绕，被金刚链完全围绕。一切也具有先前所说的颜色。然后从字母ही (藏文：ཧི་，梵文天城体：ही，梵文罗马拟音：hī，字面意思：ही)中，右眼和左眼都做成月亮和太阳的坛城。

【英语翻译】
Place the lines, etc., for the peaceful deity. The thickness of the thread is one-twentieth of the mandala's door. The mandala is twice the size. Then, hold the thread with the vajra fist facing east, and the same to the west. Face towards the direction of yakshas and pretas, as well as gods and nagas, and the free and unreal. Fire and wind are the place of the teacher. Draw lines evenly in the east, west, north, and all directions. Also divide it into eight equal parts. Also, with the sound of the thread, invite all the Tathagatas and contemplate their meaning. Then, the teacher should circumambulate the disciple to the right. Fire and wind are always the place of the teacher. Also draw corner lines at the rakshasas and the powerful ones. The accomplished peaceful deity has four doors, is fully endowed with four asylums of Hayagriva, has sixteen parts, and is completely surrounded by a vajra wall. Thus it is said. The outer mandala has four places: the center of the heart essence and has eight squares. From the outside, it is completely surrounded by the vajra family. It has three parts with two and two faithful, and in the center of everything there is an eighth of the door width, half of the door is the door ring, the edge and the wall as well. Half of the edge is with pigment, then with the size of the edge, the size of the offering cloth is the place of the net and half of the net. The eight vajra pillars are the place of pigment, and three times the door is the asylum of Hayagriva. Know that the position of the directions and the position of the heart essence are the same. Wheel and victory banner on the corner and bell and whisk and wish-fulfilling tree, then place the peg in the center of the mandala, from the outside it should be completely surrounded, vajra chain and also surrounded with two lines. Also surround with three lines. Also use the fourth of five colors. Also use the fourth of the long shape. Surround the wheel equally with a square. Seventeen lines. Has sixteen parts. Eight places are surrounded circularly, completely surrounded by a vajra chain. Everything also has the colors previously mentioned. Then from the letter ही (Tibetan: ཧི་，Devanagari: ही，Romanized Sanskrit: hī，Literal meaning: ही), make the right eye and the left eye into mandalas of the moon and the sun.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བལྟས་ལ། ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ཐིག་གཤེགས་སུ་གསོལ་ཏེ། དེ་ནས་པཾ་ལཾ་རཾ་ཧཾ་ཛཾ་གི་ས་བོན་ལས། རིམ་པ་བཞིན་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱས་ལ། སྐུད་པའི་ཁ་དོག་བཞིན་དུ་དཀར་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱང་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ་སྟེ། རིན་པོ་ཆེ་ལྔ་དང༌། ལྕགས་ལྔའམ། བ་བླ་ལ་སོགས་པའི་ཁམས་གཞན་ནམ། འབྲས་ཁར་བ་ལ་སོགས་པའི་འབྲུ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་རུང་སྟེ། ཡང་ན་སོ་ཕག་ལ་སོགས་པའི་ས་རྣམས་ཀྱང་བྱའོ། །ཨོཾ་ཨཱཿ་ཏྲཱཾཿ་ཧྲཱིཿ་ཧཱུཾ། ས་བོན་འདི་དག་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ལས། རང་རང་གི་ཁ་དོག་གི་རིགས་བཞིན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་ཙི་ཏྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུཾ། དེ་བཞིན་དུ་རྡུལ་ཚོན་རྣམས་ལ། ས་བོན་གྱི་འོད་ཟེར་ལས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་སྤྱན་དྲངས་ཏེ་བསྟིམས་ལ། ཡི་གེ་ཧྲཱིཿ་ལས་གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་ཞིང༌། རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་ཉི་མའི་ལྟ་བས་བལྟས་ལ། ཨོཾ་བརྗོད་དོ། །ཡི་གེ་ཨཱ་བརྗོད་ཅིང་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ཏེ། རྡུལ་ཚོན་རྣམས་རབ་ཏུ་འབར་བར་བསམ་མོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཆུར་བཅས་ལ། སྙིང་གའི་ཧཱུཾ་ལས་འོད་ཟེར་དྲི་མ་མེད་པ་འཕྲོས་ཏེ་འབར་བར་བསམ་ཞིང༌། ཨཱ་ཪྻ་ཛཱལ་མཎྜལ་ཧཱུཾ་ཕཊ། དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྟེ་བ་ལ་བཏབ་པའི་ཕུར་པ་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བརྗོད་ཅིང༌། རང་གི་རྡོ་རྗེ་དང་བཅས་པའི་ལག་པར་བཟུང་ངོ༌། །ཕུར་པའི་ཁུང་བུ་ཡང་རྡུལ་ཚོན་ལྔས་དགོད་དོ། །རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་བཟུང་ལ། རྡོ་རྗེ་གླུ་བླང་ཞིང་དགའ་བ་དང་ལྡན་པས་བྲི་བར་བྱའོ། །འདི་ནི་ཆོས་དབྱངས་དག་པ་སྟེ། །སེམས་ཅན་ཁམས་ནི་གྲོལ་བར་བྱེད། །བདག་ནི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པའི་རྒྱལ། །རྡུལ་ཚོན་གཞིར་བཀོད་པར་བྱ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་ལོག་འདྲེན་གྱི་ཕྱོགས་ནས། ཇི་ལྟར་བདེ་བར་རྡུལ་ཚོན་དགོད་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་མཉམ་པར་སྲབ་མ་ཐུག་མེད་པར་གཡས་སུ་བསྐོར་
ཅིང༌། དཀར་པོ་དང༌། སེར་པོ་དང༌། དམར་པོ་དང༌། ལྗང་གུ་དང༌། སྔོན་པོ་རྣམས་རིམ་པས་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །གནས་གཉིས་པ་ལ་དཀར་པོ་དང༌། དམར་པོ་དང༌། ནག་པོ་དང༌། ཁ་དོག་གསུམ་གྱི་སྤྱིན་པར་བྱའོ། །ནང་གི་གནས་གཉིས་ལ་ནག་པོ་འབའ་ཞིག་གིས་བྲི་བར་བྱའོ། །དེ་དག་ཀྱང་སྤོམ་ཕྲ་སྒོའི་ཚད་ཙམ་གྱི་རི་མོ་བཅད་ཅིང་ནས་ཀྱི་ཚང་ཙམ་དུ་སྤོམ་པར་བྱའོ། །དེ་ཡང་ཤར་ཕྱོགས་དཀར་པོ། གཤིན་རྗེ་སེར་པོ། ཆུ་ལྷའི་ཕྱོགས་དམར་པོ། ལུས་ངན་པོའི་ཕྱོགས་ལྗང་གུ། དབུས་ནག་པོ། དཀྱིལ་འཁོར་བྲི་བའི་དུས་སུ། བགེགས་ཀྱི་མཚན་མ་དང་ལྡན་ན་བགེགས་འཇོམས་པར་བྱེད་

【汉语翻译】
观视坛城，祈请智慧之线降临。然后从པཾ་（藏文，梵文天城体：प，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：邦），ལཾ་（藏文，梵文天城体：ल，梵文罗马拟音：laṃ，汉语字面意思：蓝），རཾ་（藏文，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：让），ཧཾ་（藏文，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：航），ཛཾ་（藏文，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：藏）的种子字开始，次第圆满。也要加持如线之颜色般的白色等。可以用五种珍宝、五种铁，或云母等其他矿物，或稻米、芥子等谷物，或者砖等土类。嗡（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）啊（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊） 怛朗（藏文，梵文天城体：त्र，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：札） 舍（藏文，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍） 吽（藏文，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。从这些种子字圆满后，按照各自颜色的种类进行加持。嗡（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡） 班杂 资札 萨玛雅 吽（藏文，梵文天城体：वज्र चित्त समय हम，梵文罗马拟音：vajra citta samaya hūṃ，汉语字面意思：金刚 心 誓言 吽）。同样，对于彩粉，从种子字的放射的光芒中迎请所有如来并融入其中。从ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）字中生出光辉，以金刚忿怒日之眼观看，念诵嗡（藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。念诵ཨཱཿ（藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）字，并结手印和持咒，观想彩粉猛烈燃烧。与金刚甘露一起，观想从心间的吽（藏文，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字放射出无垢的光芒并燃烧。阿雅 札拉 曼达拉 吽 啪特（藏文，梵文天城体：आर्य जाल मण्डल हम फट，梵文罗马拟音：ārya jāla maṇḍala hūṃ phaṭ，汉语字面意思：圣 焰 坛城 吽 啪特）。然后，念诵吽（藏文，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，将坛城中心所打的橛子握在自己持金刚的手中。橛子的孔也要用五种彩粉填充。手持金刚杵和铃，唱金刚歌，以喜悦之心描绘。此乃清净之法音，能解脱众生之界。我乃金刚持之王，于彩粉之上安置。然后，用金刚拳从逆时针方向，以舒适的方式涂抹彩粉。要均匀地、薄薄地、不间断地向右旋转，依次施予白色、黄色、红色、绿色和蓝色。在第二个位置涂抹白色、红色、黑色三种颜色的胶。内部的两个位置只用黑色描绘。这些也要切割出与门的尺寸相当的粗细线条，并使其膨胀到大麦粒的大小。其中，东方为白色，阎魔为黄色，水神的方向为红色，恶身的方向为绿色，中央为黑色。在绘制坛城时，如果出现邪魔的征兆，就要摧毁邪魔。

【英语翻译】
Looking at the mandala, invoke the descent of the wisdom line. Then, starting from the seed syllables paṃ (藏文，梵文天城体：प，梵文罗马拟音：paṃ，汉语字面意思：paṃ), laṃ (藏文，梵文天城体：ल，梵文罗马拟音：laṃ，汉语字面意思：laṃ), raṃ (藏文，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：raṃ), haṃ (藏文，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：haṃ，汉语字面意思：haṃ), jaṃ (藏文，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：jaṃ，汉语字面意思：jaṃ), complete it in sequence. Also, bless the white color and so on, according to the color of the thread. It can be done with five precious jewels, five types of iron, or other minerals such as mica, or grains such as rice and mustard, or even soil such as bricks. Oṃ (藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：oṃ) Āḥ (藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：āḥ) Trāṃ (藏文，梵文天城体：त्र，梵文罗马拟音：trāṃ，汉语字面意思：trāṃ) Hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：hrīḥ) Hūṃ (藏文，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：hūṃ). After completing these seed syllables, bless them according to their respective color categories. Oṃ (藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：oṃ) Vajra Citra Samaya Hūṃ (藏文，梵文天城体：वज्र चित्त समय हम，梵文罗马拟音：vajra citta samaya hūṃ，汉语字面意思：Vajra Citra Samaya Hūṃ). Similarly, for the colored powders, invoke all the Tathagatas from the rays of the seed syllables and dissolve them into it. From the syllable Hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrīḥ), generate splendor and look with the eyes of Vajra Krodha Sun, and recite Oṃ (藏文，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：oṃ). Recite the syllable Āḥ (藏文，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Āḥ), and with mantra and mudra, visualize the colored powders blazing intensely. Together with Vajra nectar, visualize immaculate rays emanating from the Hūṃ (藏文，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ) in the heart and burning. Ārya Jāla Maṇḍala Hūṃ Phaṭ (藏文，梵文天城体：आर्य जाल मण्डल हम फट，梵文罗马拟音：ārya jāla maṇḍala hūṃ phaṭ，汉语字面意思：Noble Net Mandala Hūṃ Phaṭ). Then, reciting the syllable Hūṃ (藏文，梵文天城体：हु，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hūṃ), hold the stake placed in the center of the mandala in your hand with the vajra. The hole of the stake should also be filled with five colored powders. Holding the vajra and bell, draw while singing the vajra song and with joy. This is the pure Dharma sound, which liberates the realms of sentient beings. I am the king of Vajradhara, placing it on the base of colored powders. Then, from the direction of the reverse drawing with the vajra fist, apply the colored powders as comfortably as possible. It should be evenly, thinly, and continuously rotated to the right, and the white, yellow, red, green, and blue colors should be applied in sequence. In the second position, apply the glue of three colors: white, red, and black. The two inner positions should be drawn only with black. These should also be cut with lines that are about the size of the thickness of a door, and made to swell to the size of a barley grain. Among them, the east is white, Yama is yellow, the direction of the water deity is red, the direction of the evil body is green, and the center is black. When drawing the mandala, if there are signs of obstacles, destroy the obstacles.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
པའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་ལྡན་པས་བགེགས་བསྐྲད་པར་བྱའོ། །དེའི་དུས་སུ་ཡི་གེ་ཧཾ་ལས་གླང་པོ་ཆེའི་གདན་དེའི་སྟེང་དུ་ཡི་གེ་ཨོཾ་ལས་པདྨ་དང་ཉི་མའི་གདན། དེའི་དབུས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་རང་གི་བཞུགས་སྟངས་དང་ཁ་དོག་གིས་གནས་པ་ལ། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་ཞེས་བརྗོད་པས། ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བརྗོད་ཅིང་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ་བསྟིམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་རང་གི་ཁ་དོག་དང་གདན་དང་བཞུགས་ཐབས་མངོན་རྟོགས་སྒྲུབ་ཐབས་ལས་བཤད་པ་བཞིན་དུ། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿཞེས་བརྗོད་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཤར་ཕྱོགས་སུ་གཞག་པར་བྱའོ། །འཁོར་ལོ་ཐམས་ཅད་དགུག་པ་དང༌། གཞུག་པ་དང༌། བསྟིམ་ཞིང་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གིས་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལོ། །ཇི་ལྟར་གཤེགས་སུ་གསོལ་བའི་ཚེ། ལག་པ་རྡོ་རྗེ་དང་ལྡན་པས་ཐིག་རྣམས་སྟེང་དུ་བཏེག་སྟེ་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལོ། །དེ་ནས་སྔོན་དུ་བཤད་པའི་བུམ་པ་དྲི་བཟང་པོའི་ཆུས་བཀང་བ་མེ་ཏོག་གིས་བརྒྱན་པ་བརྒྱད་དབང་ལྡན་ལ་སོགས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱོགས་དང་མཚམས་སུ་དགོད་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ཁྲོ་བོའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་པས། གོས་སྔོན་པོ་བགོས་ཏེ་མེ་ཏོག་སྔོན་པོའི་ཕྲེང་བ་བཅིངས་ལ། དྲིལ་བུ་དཀྲོལ་ཞིང་བསྐོར་བ་ལན་གསུམ་བྱ་སྟི། མེ་ཏོག་སྔོན་པོས་མཆོད་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གནས་སུ་སོང་ལ་གར་བྱ་ཞིང༌། མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་བླངས་ལ། གར་བྱ་ཞིང་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ལ། སྔགས་འདི་བརྗོད་པར་བྱའོ། །བཛྲོད་གྷ་ཊ་ཡ་ས་མ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུཾ། རང་ཉིད་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་ང་རྒྱལ་གྱིས་ཤར་སྒོ་ནས་སོང་སྟེ།།
ནུབ་ཀྱི་སྒོ་གནས་ལ། ལྷོ་དང་བྱང་གི་ཡང་སྒོར་ཕྱིན་ཏེ། དེ་ནས་རོལ་པའི་གར་གྱིས། དེ་ནས་ཤར་གྱི་སྒོར་བུམ་པའི་ཕྱི་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་ལ། མེ་ཏོག་གི་གཅལ་བཀྲམ་སྟེ། སྔོན་དུ་བཟླས་པ་ལ། ཨོཾ་ཏིཥྛ་སིདྡྷི་ཧཱུཾ། སྔགས་འདི་བརྗོད་ཅིང་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བའོ། །མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བ་བླངས་ལ་ཡི་གེ་བཞི་པའི་སྔགས་སྟོང་ཕྲག་བརྒྱད་བཟླས་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ལན་གསུམ་བསྐོར་ཏེ། བསྐོར་བ་གསུམ་བྱས་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་བདག་པོའི་མདུན་དུ་གཞག་པར་བྱའོ། །ཡང་བུམ་པ་གཉིས་པ་བླངས་ལ་བརྒྱ་ཕྲག་བརྒྱད་བཟླས་པར་བྱའོ། །བུམ་པ་གཉིས་པའི་ཆུས་བདག་ཉིད་དང་སློབ་མའི་མགོ་ལ་གཏོར་བར་བྱའོ། །ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་བཅིང་ཞིང་བསྟིམས་ལ། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོའི་མཚན་མ་ཅན་གྱི་བུམ་པ

【汉语翻译】
以息灾之咒和手印，以菩提心驱除障碍。彼时，从字ཧཾ་（藏文ཧཾ་，梵文天城体हं，梵文罗马拟音haṃ，汉语字面意思：吽）化为象座，其上从字ཨོཾ་（藏文ཨོཾ་，梵文天城体ओं，梵文罗马拟音oṃ，汉语字面意思：嗡）化为莲花和日轮之座。于其中心，如来以自身之坐姿和颜色安住。念诵ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ（藏文ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体जः हुं वं होः，梵文罗马拟音jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：札 吽 榜 霍），念诵字ཧཱུཾ་（藏文ཧཱུཾ་，梵文天城体हुं，梵文罗马拟音hūṃ，汉语字面意思：吽），并融入誓言手印之中。之后，以誓言手印，如大自在天自身之颜色、座和坐姿，如显现证悟成就法中所说。念诵ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ（藏文ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体जः हुं वं होः，梵文罗马拟音jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：札 吽 榜 霍），置于如来之东方。勾招一切轮，引入，融入，并以字ཧཱུཾ་（藏文ཧཱུཾ་，梵文天城体हुं，梵文罗马拟音hūṃ，汉语字面意思：吽）迎请。如何迎请之时，手持金刚，将线向上提，迎请。之后，将先前所说的充满妙香水、以鲜花装饰的八吉祥等，置于坛城的方向和角落。之后，金刚上师以忿怒尊之三摩地，身着蓝色衣裳，系蓝色鲜花之花鬘，摇动铃铛，绕三圈。以蓝色鲜花供养，前往坛城之位置，作舞，取鲜花之花鬘，作舞，献供养，念诵此咒：བཛྲོད་གྷ་ཊ་ཡ་ས་མ་ཡ་པྲ་བེ་ཤ་ཡ་ཧཱུཾ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）自身以大忿怒尊之慢心，从东门进入。

于西门安住，前往南方和北方的门。之后，以嬉戏之舞。之后，从东门到瓶之外面。铺设鲜花之地面。先前念诵：ཨོཾ་ཏིཥྛ་སིདྡྷི་ཧཱུཾ། （藏文ཨོཾ་ཏིཥྛ་སིདྡྷི་ཧཱུཾ། ，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）念诵此咒，乃誓言之手印。取鲜花之花鬘，念诵四字咒八千遍。之后，绕坛城三圈。绕三圈后，置于坛城之主面前。又取第二个瓶，念诵八百遍。以第二个瓶之水，洒于自身和弟子之头顶。结忿怒尊之咒和手印，融入，具大自在天之标志之瓶。

【英语翻译】
With the mantra and mudra of pacification, dispel obstacles with the mind of enlightenment. At that time, from the letter haṃ (藏文ཧཾ་，梵文天城体हं，梵文罗马拟音haṃ，汉语字面意思：Hum) transforms into an elephant seat, and upon that, from the letter oṃ (藏文ཨོཾ་，梵文天城体ओं，梵文罗马拟音oṃ，汉语字面意思：Om) transforms into a lotus and sun seat. In its center, the Bhagavan abides in his own posture and color. Recite jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ (藏文ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体जः हुं वं होः，梵文罗马拟音jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：Jah Hum Vam Hoh), recite the letter hūṃ (藏文ཧཱུཾ་，梵文天城体हुं，梵文罗马拟音hūṃ，汉语字面意思：Hum), and dissolve it into the samaya mudra. Then, with the samaya mudra, like the great Lord of Power himself, with his own color, seat, and posture, as explained in the Abhisambodhi-sadhana. Recite jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ (藏文ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ，梵文天城体जः हुं वं होः，梵文罗马拟音jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ，汉语字面意思：Jah Hum Vam Hoh), and place it to the east of the Bhagavan. Hook all the wheels, introduce them, dissolve them, and with the letter hūṃ (藏文ཧཱུཾ་，梵文天城体हुं，梵文罗马拟音hūṃ，汉语字面意思：Hum), invite them to depart. At the time of inviting them to depart, holding the vajra in hand, lift the lines upwards and invite them to depart. Then, place the previously mentioned vase filled with fragrant water and adorned with flowers, along with the eight auspicious symbols, etc., in the directions and corners of the mandala. Then, the vajra master, endowed with the samadhi of the wrathful deity, wearing blue clothes and binding a garland of blue flowers, rings the bell and circumambulates three times. Offer with blue flowers, go to the place of the mandala and dance, take the garland of flowers, dance, make offerings, and recite this mantra: Vajra-ghaṭāya samaya praveśaya hūṃ. With the pride of the great wrathful deity, enter from the east gate.

Abide at the west gate, go to the south and north gates as well. Then, with playful dance. Then, from the east gate, go outside the vase. Spread a flower-strewn ground. Previously recited: Oṃ tiṣṭha siddhi hūṃ (藏文ཨོཾ་ཏིཥྛ་སིདྡྷི་ཧཱུཾ། ，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思). Recite this mantra, which is the mudra of samaya. Take the garland of flowers and recite the four-syllable mantra eight thousand times. Then, circumambulate the mandala three times. After circumambulating three times, place it in front of the lord of the mandala. Again, take the second vase and recite it eight hundred times. Sprinkle the water of the second vase on the head of oneself and the disciple. Bind and dissolve the mantra and mudra of the great wrathful deity, the vase with the mark of the great Lord of Power.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་སོགས་པ་བླངས་ཏེ། རང་རང་གི་སྔགས་ཀྱིས་བརྒྱ་ཕྲག་བརྒྱད་བཟླས་ཏེ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱི་རོལ་རང་རང་གི་གནས་སུ་གཞག་པར་བྱའོ། །ཆུ་ཡིས་གང་བས་དེ་ནས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བུམ་པ་དང༌། གཞན་ལ་འབྱོར་ན། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོ་དང༌། བརྒྱ་བྱིན་དང༌། ཉི་མ་དང༌། མེ་ལྷ་རྣམས་ལ་བུམ་པ་གཅིག་གོ །པདྨའི་དཔལ་མོ་དང༌། རིན་ཆེན་དཔལ་མོ་དང༌། རིན་ཆེན་དཔལ་མོ་ཆེན་མོ་དང༌། དེའི་རིམ་པས་དབང་བསྐུར་བར་འགྱུར་རོ། །བུམ་བ་བཅུ་ལས་ཉུང་བ་ནི་མ་ཡིན་ལ། བུམ་པ་བཅུ་རྣམ་པར་གང་བས་དབང་བསྐུར་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལྟར་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་མངོན་སུམ་དུ་གནས་པ་ལ་མཆོད་ཅིང༌། ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙི་ཏྟ་པྲ་ཎ་མེ་ན་བཛྲ་བནྡྷ་ནཱཾ་ཀ་རོ་མཱི་ཏི་པྲ་ཎ་མྱ། སྔོན་དུ་བཤད་པའི་སྐྱབས་དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་བྱ་ཞིང་སྔོམ་པ་ཡང་གཟུང་བར་བྱའོ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་བསྐྱེད་པར་བགྱི། །སེམས་ཅན་ལ་མ་ལུས་བསྒྲལ་བའི་ཕྱིར། །ཇི་ལྟར་གུས་གསུམ་མགོན་པོ་རྣམས།།བྱང་ཆུབ་ཏུ་ནེ་དེས་མཛད་པ། །ཚུལ་ཁྲིམ་སྡོམ་པ་རྣམ་པ་གསུམ། །དགེ་བའི་ཆོས་ནི་སྡུད་པ་དང༌། །སེམས་ཅན་དོན་བྱེད་ཚུལ་ཁྲིམས་གསུམ། བདག་གིས་ཀྱང་ནི་བརྟན་པར་གཟུང༌། །སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་ཏེ། བླ་ན་མེད་པའི་དཀོན་མཆོག་གསུམ། །མཆོག་ཏུ་གུས་པས་གཟུང་བར་བགྱི། །སྔོམ་པ་སངས་རྒྱས་རྣལ་འབྱོར་ཅན། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡང༌། །བདག་གིས་དེ་ཉིད་གཟུང་བར་བགྱི།།
རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོའི་རིགས་དག་ལ། །སྦྱིན་པ་རྣམ་བཞི་སོ་སོར་སྦྱིན། །ཉིན་རེ་བཞིན་ལའང་དུས་དྲུག་ཏུ། །རིན་ཆེན་པོའི་རིགས་མཆོག་སྦྱོར། །ཏིང་འཛིན་རབ་ཏུ་དགའ་བ་ཡིས། །ཆོས་རྣམས་ཐམས་ཅད་གཟུང་བར་བགྱི། །ཕྱི་ནང་གསང་བའི་ཐེག་པ་གསུམ། །པདྨ་ཆེན་པོའི་རིགས་དག་པ།། བྱང་ཆུབ་ཆེན་པོའི་རིགས་བྱུང་བ། །སྔོམ་པ་ཐམས་ཅད་ལྡན་པར་ནི། །དེ་ཉིད་བདག་གིས་གཟུང་བར་བགྱི། །མཆོད་པའི་ལས་རྣམས་ཅི་འབྱོར་བ། །ལས་ཀྱི་རིགས་ནི་ཆེན་པོ་ལ། །མཆོག་ཏུ་བསྐྱེད་པར་བགྱི་བ་ནི། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་རྗེས་བསྒྲལ་བ། །སྡོམ་པ་གཟུང་བར་བགྱི་བ་ནི། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །མ་བསྒྲལ་བ་རྣམས་བསྒྲལ་བར་བགྱི། །མ་གྲོལ་བ་རྣམས་གྲོལ་བར་བགྱི། །དབུགས་མ་ཕྱིན་པ་དབུགས་དབྱུང་ཞིང༌། །སེམས་ཅན་མྱ་ངན་འདས་ལ་དགོད། །དེ་ནས་ཉེས་པ་འཇོམས་པར་བྱེད་པའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་གོ་ཆ་བགོས་ཏེ། ཧཱུཾ་བཟླས་ཤིང་གོས་སྔོན་པོ་གྱོན་ཏེ། ཕྲག་པ་ཕུང་དེ་གཙུག་ཏོར་

【汉语翻译】
等取来，以各自的咒语念诵八百遍，放置于坛城之外各自的位置。然后用充满水的胜瓶，如果条件允许，则对大自在天、帝释天、太阳和火神各献一个宝瓶。以莲花吉祥天女、珍宝吉祥天女、大珍宝吉祥天女的顺序进行灌顶。宝瓶不能少于十个，用充满的十个宝瓶进行灌顶。如此供养那显现安住的坛城，念诵：嗡 萨瓦 达塔嘎达 嘎雅 瓦嘎  चित्ता 札那 麦纳 班匝 班达 南 嘎罗 米 帝 札那 玛雅。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙི་ཏྟ་པྲ་ཎ་མེ་ན་བཛྲ་བནྡྷ་ནཱཾ་ཀ་རོ་མཱི་ཏི་པྲ་ཎ་མྱ།，梵文天城体：ॐ सर्व तथागत काय वाक चित्त प्रण मे न वज्र बन्धनां करोमि इति प्रणम्य，梵文罗马拟音：oṃ sarva tathāgata kāya vāk citta praṇa me na vajra bandhanāṃ karomi iti praṇamya，汉语字面意思：嗡，一切如来，身语意，敬礼，以金刚束缚，我作，如是敬礼。）

先前所说的皈依三宝，也要进行皈依，并受持学处。发起菩提心！为了救度一切众生。如同过去诸佛菩萨，在菩提道中所作的，三种戒律的誓言，积累善法和利益众生的三种戒律，我也将坚定地受持。皈依佛、法、僧，无上的三宝，以极大的恭敬受持。受持佛陀瑜伽士的学处，以及金刚铃杵的手印，我也将受持。于伟大的金刚部族，分别布施四种布施。每日六时，供养珍宝部族。以极喜的禅定，受持一切法。外内密的三个乘，清净的莲花部族，生起大菩提心部族，具足一切学处，我也将受持。尽力进行供养之事，对于伟大的业部族，至极生起，菩提心是随顺救度的，受持誓言，为了所有众生的利益，救度未被救度的众生，解脱未被解脱的众生，给予未获得呼吸的众生呼吸，引导众生进入涅槃。然后念诵摧毁罪业的咒语，披上盔甲，念诵吽（藏文：ཧཱུཾ་，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），穿上蓝色衣服，将肩胛骨堆在头顶

【英语翻译】
Etc., take them and recite their respective mantras eight hundred times, placing them outside the mandala in their respective positions. Then, with water filling it, the vase of complete victory, and if there are others available, offer one vase each to the Great Lord, Indra, the Sun, and the Fire God. In that order, empowerment will be given by the Lotus Fortune Goddess, the Jewel Fortune Goddess, and the Great Jewel Fortune Goddess. There should be no fewer than ten vases, and empowerment will be given with ten vases completely filled. Thus, make offerings to that mandala which is manifestly present, and recite: Om Sarva Tathagata Kaya Vaka Citta Prana Me Na Vajra Bandhana Nam Karo Mi Iti Prana Mya. (Tibetan: ཨོཾ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཀཱ་ཡ་ཝཱ་ཀ་ཙི་ཏྟ་པྲ་ཎ་མེ་ན་བཛྲ་བནྡྷ་ནཱཾ་ཀ་རོ་མཱི་ཏི་པྲ་ཎ་མྱ།, Sanskrit Devanagari: ॐ सर्व तथागत काय वाक चित्त प्रण मे न वज्र बन्धनां करोमि इति प्रणम्य, Sanskrit Romanization: oṃ sarva tathāgata kāya vāk citta praṇa me na vajra bandhanāṃ karomi iti praṇamya, Literal Chinese Meaning: Om, all Tathagatas, body, speech, and mind, I prostrate, with the Vajra bond, I do, thus I prostrate.)

Take refuge in the Three Jewels as previously stated, and also take the vows. Generate the mind of enlightenment! For the sake of liberating all sentient beings. Just as the past Buddhas and Bodhisattvas have done on the path to enlightenment, the three vows of discipline, the three vows of accumulating virtue and benefiting sentient beings, I will also firmly uphold. Taking refuge in the Buddha, Dharma, and Sangha, the supreme Three Jewels, I will uphold them with great reverence. I will uphold the vows of the Buddha yogi, as well as the hand gestures of the vajra bell and vajra, I will uphold that very thing.

To the great Vajra family, give the four kinds of generosity separately. Every day, at six times, offer to the supreme Jewel family. With the joy of perfect samadhi, I will uphold all dharmas. The three vehicles of outer, inner, and secret, the pure Lotus family, the arising Great Bodhicitta family, possessing all the vows, I will uphold that very thing. Whatever offerings can be made, to the great Karma family, to generate supremely, the Bodhicitta is the subsequent liberation, taking the vows, for the benefit of all sentient beings, I will liberate those who have not been liberated, I will free those who have not been freed, I will give breath to those who have not obtained breath, and I will lead sentient beings to Nirvana. Then recite the mantra that destroys sins, put on armor, and recite Hum (Tibetan: ཧཱུཾ་, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Literal Chinese Meaning: Hum), wear blue clothes, and place the shoulder blade on the crown of the head.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
དང་ལྡན་པས། མེ་ཏོག་གི་ཕྲེང་བའི་དོ་ཤལ་བྱས་ལ། དྲི་བཟང་པོས་བྱུགས་ཤིང༌། རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་ཏེ། སྒོ་སྲུང་གི་སྔགས་བཟླས་ཤིང༌། གོས་སྔོན་པོས་སྟོད་བཅིངས་ལ། ཕྱི་རོལ་དུ་གནས་པ་ལ་བུམ་པའི་ཆུས་གདབ་པར་བྱའོ། །ཁྲོ་བོའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ། སློབ་མ་ལ་འོག་ཆ་བསྐོན་ཅིང་བསྲུང་བ་བྱས་ལ། །སློབ་དཔོན་གྱིས་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་དངོས་གྲུབ་ཐོབ། །ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་གྲུབ་པའི་བདག །དམ་ཚིག་ལྷ་རྣམས་བརྟན་པར་བྱེད། །དེ་ནས་ཁྲོ་བོའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅིངས་ལ། བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ། དེ་སྐད་ཅེས་བརྗོད་ལ། ནང་དུ་གཞུག་ཅིང་བརྗོད་པར་བྱ་བ་ནི། རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་རང་གིས་དབབ་པ་བྱ་སྟེ། ཏིཥྛ་བཛྲ། དེ་ལས་སོགས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། ཕྲེང་བ་བཞག་ཅིང་གདོང་པ་དཀྲོལ་ལ། དེ་ནས་ཆུའི་དབང་དམ་ཚིག་གསུམ་སྦྱིན་ཞིང༌། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐམས་ཅད་སློབ་དཔོན་གྱི་གཟུགས་ཀྱི་གནས་པར་སྔོན་དུ་བརྗོད་པའི་རིམ་པས་བསམ་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་དམ་ཚིག་གསུམ་གྱི་དོན་དུ་དབང་རྫས་སྦྱིན་ཞིང༌། ཚིགས་སུ་བཅད་པ་ལྔ་ཡིས་བསྟོད་ལ་ཡི་གེ་བཞི་པའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ཏེ། ལུང་བསྟན་པ་བཟུང་ཞིང་ཡང་རྡོ་རྗེའི་
མཆོག་སྦྱིན་པར་བྱེད་པ་རྡོ་རྗེ་ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བྱ་བ་ཁྱོད། ཆེ་གེ་མོ་ཞེས་བྱ་བའི་མིང་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོས་ན་རིམ་པ་འདིས། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྔགས་བཟླས་པས། ཨའི་དབང་ཕྱུག་དེའི་གནས་སུ་ཁྲོ་བོའི་རྡོ་རྗེ་རང་གིས་བཟུང་ཞིང༌། ཁྲོ་བོའི་ང་རྒྱལ་བྱས་ལ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་བཟུང་བོ། །ཁྲོ་བོའི་བདག་པོ་ཆེན་པོ་ཆེན་པོའི་ང་རྒྱལ་དུ་གནས་པས། དེ་ནས་སྔོན་ཁྲོ་བོའི་དབང་པོ་འགུགས་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཤད་པ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་རབ་ཏུ་བསྟོད་ཅིང༌། སྔོན་གྱི་ཉེས་པ་འཇོམས་པར་བྱེད་པའི་སྔགས་བཟླས་ཏེ། ཕྱོགས་བཅིང་བ་དང༌། རྩིག་པ་དང༌། རབ་དང་གུར་བསམས་ལ། མཆོད་ཡོན་དང་ཞབས་བསིལ་དབུལ་ཞིང༌། དམ་ཚིག་ལ་གནས་པས། ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་ས་མཡ་སྟྭཾ། དེ་སྐད་ཅེས་སྒྲུབ་པ་པོས་བརྗོད་ལ། དེ་ལྷ་ཆེན་པོ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་རང་རང་གི་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པའི་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །སྒྲུང་ཐབས་དང་ཕྱག་རྒྱུ་དང་དབང་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བྱས་བ་ལ། ཉེས་པ་འཇོམས་པར་བྱེད་པའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང༌། བདུག་པ་ལ་སོགས་པས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ཅིང

【汉语翻译】
具足者，以鲜花的花鬘作项链，涂以妙香，以一切庄严具装饰，念诵守护之咒，以蓝色衣物束缚上身，对于处在外面的人，要用瓶中的水洒之。结忿怒手印，给弟子穿下裙并作守护。阿阇梨应如是说：为了众生的利益。说完立刻获得成就。忿怒尊是成就之主，使誓言天众稳固。之后结忿怒手印，念诵“班匝 卓达 吽 吽 啪 啪(藏文：བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ，梵文天城体：वज्रक्रोध हूं हूं फट् फट्，梵文罗马拟音：vajrakrodha hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ，汉语字面意思：金刚忿怒 吽 吽 啪 啪)”。如是说后，引入内部并念诵：应由金刚忿怒亲自降临，念诵“底叉 班匝(藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：安住 金刚)”。以及其他咒语，展示解脱的手印。放下花鬘，解开面具。之后给予水灌顶和三昧耶。应按先前所说的次第，观想一切薄伽梵安住于阿阇梨的身形之中。之后为了三昧耶之义，给予灌顶物，以五颂赞叹，念诵四字明咒并结手印。接受授记，并再次给予金刚之
殊胜，名为金刚某某的你。以某某之名来加持坛城，按照这个次第。通过薄伽梵的手印和念诵咒语，在阿的自在处，忿怒金刚亲自执持，生起忿怒慢。之后执持大金刚。安住于大忿怒尊，大威猛的慢心中。之后宣说先前勾招忿怒尊之王的手印。极度赞叹薄伽梵的坛城，念诵摧灭先前罪业的咒语，观想方隅、墙壁、帷幔和帐篷，献上供水和洗脚水，安住于誓言中。念诵“扎 吽 榜 霍 萨玛雅 斯瓦(藏文：ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་ས་མཡ་སྟྭཾ，梵文天城体：जः हूं बं होः समय स्त्वं，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ samaya stvaṃ，汉语字面意思： 扎 吽 榜 霍 誓言 你)”。修行者如是说。观想彼等大天等众安住于各自誓言中的本尊坛城。圆满讲述仪轨、手印和灌顶后，念诵摧灭罪业的咒语，并以焚香等如法供养。

【英语翻译】
The one who is endowed, having made a garland of flowers as a necklace, anointed with excellent fragrance, adorned with all ornaments, reciting the mantra of the gatekeeper, having bound the upper body with blue cloth, for those who are outside, one should sprinkle with water from a vase. Having bound the wrathful mudra, giving the lower garment to the disciple and protecting him. The Acharya should say this: For the sake of all sentient beings. Immediately attain accomplishment. Wrathful King is the Lord of Accomplishment, making the Samaya deities firm. Then, binding the wrathful mudra, reciting "Vajrakrodha Hum Hum Phat Phat (藏文：བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཕཊ，梵文天城体：वज्रक्रोध हूं हूं फट् फट्，梵文罗马拟音：vajrakrodha hūṃ hūṃ phaṭ phaṭ，汉语字面意思：Vajra Krodha Hum Hum Phat Phat)". Having said this, leading inside and saying: The Vajra Wrathful One should personally descend, reciting "Tistha Vajra (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra，汉语字面意思：Stay Vajra)". And other mantras, showing the mudra of liberation. Placing the garland and untying the face. Then giving the water empowerment and the three samayas. One should contemplate that all the Bhagavat are abiding in the form of the Acharya, according to the order previously spoken. Then, for the meaning of the three samayas, giving the empowerment substances, praising with five verses, reciting the four-syllable mantra and binding the mudra. Receiving the prophecy, and again giving the Vajra
Supreme, you who are called Vajra so-and-so. By the name of so-and-so, if you consecrate the mandala, in this order. By the mudra and mantra recitation of the Bhagavat, in the place of the power of A, the Wrathful Vajra personally holds, generating wrathful pride. Then holding the Great Vajra. Abiding in the pride of the Great Wrathful Lord, the Great One. Then explaining the mudra of previously summoning the Lord of Wrath. Praising the mandala of the Bhagavat extremely, reciting the mantra that destroys previous misdeeds, contemplating the directions, walls, canopies and tents, offering offering water and foot washing water, abiding in the samaya. Reciting "Jah Hum Bam Hoh Samaya Tvam (藏文：ཛཿཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་ས་མཡ་སྟྭཾ，梵文天城体：जः हूं बं होः समय स्त्वं，梵文罗马拟音：jaḥ hūṃ baṃ hoḥ samaya stvaṃ，汉语字面意思：Jah Hum Bam Hoh Samaya Tvam)". The practitioner says thus. One should contemplate the mandala of the deities of the great gods and others abiding in their respective samayas. Having completely performed the storytelling method, mudras and empowerment, reciting the mantra that destroys misdeeds, and offering correctly with incense and so on.

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
༌། མཆོད་ཡོན་ཡང་སྦྱིན་ལ། གོས་ལ་སོགས་པས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ལ། དཔག་ཏུ་མེད་པའི་པི་ཝང་དང༌། རྒྱལ་མཚན་མང་པོས་མཆོད་ཅིང༌། ཨོཾ་དང་ཧཱུཾ་བརྗོད་ཅིང༌། སྤྲོས་ཤིང་བསྡུས་པས། དེ་ནས་མེ་ཏོག་དང་སྤོས་དང་བདུག་པ་དང་མར་མེ་དང༌། ཞལ་ཟས་རྣམས་ཀྱིས་མཆོད་པར་བྱ་སྟེ། ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཧཱུཾ། དྲིའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། ཇི་ལྟར་འབྱོར་བའི་དྲི་ཡིས་མཆོད་པར་བྱའོ། །དེ་བཞིན་དུ། ཨོཾ་བཛྲཔུཥྤེ་ཧཱུཾ། མེ་ཏོག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ།། ཨོཾ་བཛྲདྷཱུ་པེ་ཧཱུཾ། འདི་ནི་བདུག་སྤོས་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་སོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧཱུཾ། མར་མེའི་ཕྱག་རྒྱས་སོ། །དེ་དག་གིས་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་མཆོད་པའི་སྤྲིན་རྣམས་སྤྲོས་ཤིང༌། །བཟའ་བ་དང༌། །བཅའ་བ་དང༌། ལོངས་སྤྱད་པ་དང༌། བལྡག་པ་དང༌། གཞིབ་པ་དང༌། བཏུང་བ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་མཆོད་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷ་རྨཱ་ཎཱཾ། ཨདྱཱ་ནུཏྤན་ན་ཏྭཱཏ། འདིས་རྡོ་རྗེ་དྲི་དང༌། རལ་གྲིའི་ཕྱག་རྒྱས་དབུལ་བར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་སོར་མོ་རྣམས་བསྒུལ་ཞིང་རོལ་མོའི་ཕྱག་རྒྱས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བརྗོད་ཅིང་དབུལ་བར་བྱའོ། །རོལ་མོ་དང༌། གར་དང༌། རྒྱན་དང༌། ལག་གདུབ་དང༌།
སོར་གདུབ་དང༌། རྣ་རྒྱན་དང༌། ཅོད་པན་ལ་སོགས་པ། ཨོཾ་བརྗོད་ཅིང་དབུལ་བར་བྱའོ། །གླང་པོ་ཆེ་དང༌། བ་ལང་དང༌། ད་བཞིན་དུ་རྟ་བབས་དང༌། གོས་བཟང་པོ་དང༌། དྲིལ་བུ་དང༌། རྡ་ཡབ་དབུལ་བར་བྱའོ། །ཨོཾ་སརྦ་བིད་པཱུ་ར་པཱུ་ར་ཨཱ་བརྟ་ཨཱ་བརྟ་ཧོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་སོར་མོ་རྣམས་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། སྔོན་གྱི་ཨོཾ་བརྗོད་ཅིང་དབུལ་བར་བྱའོ། །བྱང་ཕྱོགས་སུ་ལས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གནས་ནས། དེ་ནས་ཁ་བཤལ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་སྔོན་འདུག་སྟེ། ཡི་གེ་བཞི་པའི་སྔགས་སྟོང་ཕྲག་གཅིག་བཟླས་ཤིང༌། དེ་བཞིན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་བཟླས་བར་བྱའོ། །དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཤར་ཕྱོགས་སུ་གདོང་ཕྱོགས་ནས། ལས་ཐམས་ཅད་པའི་ཐབ་ཏུ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་དང་ལྡན་པས། མེ་ཏོག་དང་མར་མེ་རྣམས་ཡི་གེ་བཞི་པའི་སྔགས་ཀྱི་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་སྦྱིན་སྲེག་བྱ་སྟེ། དབང་ཕྱུག་ཆེན་པོས་གཙོ་བྱས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་ལ་སྔགས་བདུན་བདུན་གྱིས་དབུལ་ལོ། །དེ་ནས་མེའི་ཐབ་ཏུ། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ཆེན་པོས་མེ་ཏོག་དང་སྤོས་ལ་སོགས་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་ལ་དབུལ་ཞིང༌། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་ཕྱག་བྱས་ཏེ། འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །བདག་ནི་སྡོམ་པ་ཀུན་དང་ལྡན

【汉语翻译】
也供养供品，用衣服等如实供养，用无数的琵琶和众多幡旗供养，念诵嗡和吽，广说和略说。然后用鲜花、香、熏香和灯以及食物等供养，念诵：嗡 班扎 根德 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra gandhe hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，香，吽。）配合香的印相，用所有能得到的香供养。同样地，念诵：嗡 班扎 布贝 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲཔུཥྤེ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra puṣpe hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，花，吽。）这是花的印相。嗡 班扎 杜贝 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲདྷཱུ་པེ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra dhūpe hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，香，吽。）这是熏香的印相。嗡 班扎 阿洛给 吽。（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra āloke hūṃ，汉语字面意思：嗡，金刚，光，吽。）这是灯的印相。用这些展开无数的供养云。也用吃的东西、喝的东西、享用的东西、舔的东西、嚼的东西和饮用的东西来供养。念诵：嗡 阿嘎木康 萨瓦 达玛南 阿迪亚努特帕那特瓦特。（藏文：ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷ་རྨཱ་ཎཱཾ། ཨདྱཱ་ནུཏྤན་ན་ཏྭཱཏ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ akā mukhaṃ sarva dharmāṇāṃ adyānutpannatvāt，汉语字面意思：嗡，虚空口，一切法，原始不生。）以此用金刚香和宝剑的印相供养。用金刚拳摇动手指，以音乐的印相念诵字母吽供养。音乐、舞蹈、装饰、手镯、指环、耳环、发饰等等，念诵嗡供养。大象、牛，以及马车、好衣服、铃铛和铙钹供养。念诵：嗡 萨瓦 毕达 普拉 普拉 阿瓦达 阿瓦达 霍。（藏文：ཨོཾ་སརྦ་བིད་པཱུ་ར་པཱུ་ར་ཨཱ་བརྟ་ཨཱ་བརྟ་ཧོ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva vid pūra pūra āvarta āvarta ho，汉语字面意思：嗡，一切，知识，充满，充满，回转，回转，霍。）然后将金刚指放在头顶，念诵之前的嗡供养。北方是金刚事业上师所在之处。然后漱口，坐在坛城前，念诵四字真言一千遍，同样地，坛城诸神也应念诵。在坛城的东方，面对前方，在一切事业的火炉中，具备坛城诸神的瑜伽，用四字真言念诵一百零八遍，供养鲜花和灯。以大自在天为主的坛城诸神，用七遍真言供养。然后在火炉中，金刚持大尊用鲜花和香等供养坛城诸神，向一切如来顶礼，应说如下之语：我具足一切律仪。

【英语翻译】
Also offer the offering substances, and properly worship with clothes and so on. Worship with countless lutes and many banners. Recite Om and Hum, elaborating and condensing. Then offer flowers, incense, fragrant incense, lamps, and food. Recite: Om Vajra Gandhe Hum. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་གནྡྷེ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra gandhe hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Fragrance, Hum.) With the mudra of fragrance, offer with all the fragrance that can be obtained. Similarly, recite: Om Vajrapushpe Hum. (藏文：ཨོཾ་བཛྲཔུཥྤེ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra puṣpe hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Flower, Hum.) This is the mudra of flowers. Om Vajradhupe Hum. (藏文：ཨོཾ་བཛྲདྷཱུ་པེ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra dhūpe hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Incense, Hum.) This is the mudra of fragrant incense. Om Vajraloke Hum. (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ཨཱ་ལོ་ཀེ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra āloke hūṃ，汉语字面意思：Om, Vajra, Light, Hum.) This is the mudra of lamps. With these, expand the countless clouds of offerings. Also offer with things to eat, things to drink, things to enjoy, things to lick, things to chew, and things to drink. Recite: Om Akamukham Sarva Dharmanam Adyanutpannatvat. (藏文：ཨོཾ་ཨ་ཀཱ་མུ་ཁཾ་སརྦ་དྷ་རྨཱ་ཎཱཾ། ཨདྱཱ་ནུཏྤན་ན་ཏྭཱཏ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ akā mukhaṃ sarva dharmāṇāṃ adyānutpannatvāt，汉语字面意思：Om, Space Mouth, All Dharmas, Primordially Unborn.) With this, offer with the vajra fragrance and the mudra of the sword. With the vajra fist, move the fingers, and with the mudra of music, recite the letter Hum and offer. Music, dance, ornaments, bracelets, rings, earrings, headdresses, and so on, recite Om and offer. Elephants, cows, and similarly horse carriages, fine clothes, bells, and cymbals are offered. Recite: Om Sarva Vid Pura Pura Avarta Avarta Ho. (藏文：ཨོཾ་སརྦ་བིད་པཱུ་ར་པཱུ་ར་ཨཱ་བརྟ་ཨཱ་བརྟ་ཧོ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ sarva vid pūra pūra āvarta āvarta ho，汉语字面意思：Om, All, Knowledge, Fill, Fill, Revolve, Revolve, Ho.) Then place the vajra fingers on the crown of the head, and recite the previous Om and offer. In the north is the place of the Karma Vajra master. Then rinse the mouth, sit in front of the mandala, and recite the four-letter mantra one thousand times. Similarly, the deities of the mandala should also recite. In the east of the mandala, facing forward, in the hearth of all activities, endowed with the yoga of the deities of the mandala, offer flowers and lamps one hundred and eight times with the four-letter mantra. To all the deities of the mandala, headed by the Great Powerful One, offer with seven mantras each. Then in the fire hearth, the Great Vajra Holder offers flowers and incense, etc., to the deities of the mandala, and prostrates to all the Tathagatas, and should say these words: I am endowed with all vows.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
། །དམ་ཚིག་མགོན་པོས་རྗེས་སུ་བཟུང༌། །ཕྱོགས་རྣམས་ཀུན་ན་བཞུགས་པ་རྣམས། བདག་མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ་ལ། །དཔང་པོར་གནས་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་འདིར། །སངས་རྒྱས་གར་མཛད་སྡོམ་པ་ལ། འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྐོར་བར་མཛོད། །རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་གྲོང་ཁྱེར་དུ། མགོན་པོ་བདག་ནི་འཇུག་པར་འཚལ། །སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཁྱེད་ཀྱིས་ནི། །གསང་བ་ཆེན་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། །བདག་ནི་སྐལ་བར་ལྡན་པར་མཛོད། །དབང་བསྐུར་ཆེན་པོ་ལ་སྩལ་དུ་གསོལ། །སློབ་དཔོན་བདག་ལ་སྦྱིན་པར་མཛོད། །མཚན་རྣམས་ཀུན་དང་ལྡན་པ་པོ། །བདག་ནི་རྗེས་སུ་གཟུང་དུ་གསོལ། །སངས་རྒྱས་སྐུ་བདག་ཡིད་དགའ་བ། །གཏེར་མཛོད་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་ཁྱོད། །དབང་བསྐུར་ཆེན་པོ་སྩལ་དུ་གསོལ། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །བདག་ཀྱང་སློབ་དཔོན་འགྱུར་བར་མཛད། །དེ་སྐད་སློབ་དཔོན་ལ་མཎྜལ་ཕུལ་ཏེ་ཞུ་བར་བྱའོ།།
བདག་ནི་སློབ་དཔོན་ཞེས་པས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱིས་གཟུང་བར་བྱ། །གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདོད་པ་ལ། །དཀྱིལ་འཁོར་འདི་ནི་བསྟན་པར་བྱ། །དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱིས་དྲི་བ། སྐྱེས་བུ་ཆེན་བུ་ཆེན་པོ་ཁྱོད་འདོད་པ། །གསང་བའི་རིགས་ནི་དག་པས་ཏེ། །དག་བ་བཞད་མཛད་ཟབ་མོ་གཟུང༌། །དེ་ནས་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། སློབ་མ་བདག་ནི་འདོ་དོ་ཞེས་བརྗོད་ལ། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་དམ་ཚིག་དང་སྡོམ་པ་དང་ལྡན་པས། ཇི་ལྟར་བཀའ་བཙལ་བ་བཞིན་དུ་བདག་གིས་བགྱིས་ཏེ། དེ་ནས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང༌། འགྲོ་བ་དང་བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་དུ། །ཡང་དབང་བསྐུར་བར་འདོད་ཀྱིས་སྡོམ་པ་མི་གཟུང་པོ་ཞེ་ན། དེ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་ཀྱང་བསྟན་པར་མི་བྱ་ཞིང་དབབ་པར་མི་བྱའོ། །འགའ་ཞིག་སྡོམ་པ་དང་དམ་ཚིག་གཟུང་བར་འདོད་པ་ལ་ནི། །སློབ་དཔོན་གྱིས་རྗེས་སུ་བཟུང་ཞིང༌། །དབང་སྦྱིན་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཉེས་པ་འཇོམས་པར་བྱེད་པའི་སྔགས་བརྗོད་དེ། ཨོཾ་སརྦ་ཡོ་ག་ཙིཏྟ་ཨུཏྤཱ་ད་ཡཱ་མི། །སྔགས་འདི་བརྗོད་ལ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་ལྡན་པར་བྱའོ། །སློབ་མའི་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་གནས་པར་བྱ་ལ། ཨོཾ་སུ་ར་ཏེ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ་ཧོ་བཛྲ་སིདྷྱ་ཡ་ཐའ་སུ་ཁཾ། དེ་རིང་ཁྱོད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་འགྱུར་ཏེ། དེ་རིང་ཁྱོད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཐོང་བ་འགྱུར་གྱིས། །ཁྱོད་ཁྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བ་རྣམས་ཀྱི་མདུན་དུ་སྨྲ་བར་མི་བྱ་སྟེ། གུས་པ་དང་བྲལ་བ་རྣམས

【汉语翻译】
愿誓言怙主垂念我，
各方一切安住诸众，
我名某某如是称，
祈请作为见证而安住。
于此秘密大坛城中，
于佛舞姿之律仪，
祈愿善妙转法轮。
于解脱之都城中，
怙主我欲进入之。
大阿阇黎您，
于大秘密坛城中，
祈愿我具足资格，
祈请赐予大灌顶。
阿阇黎请赐予我，
具足一切名称者，
祈请垂念我。
佛身我心生喜悦，
宝藏阿阇黎您，
祈请赐予大灌顶，
为利一切有情故，
亦祈愿我成阿阇黎。
如是向阿阇黎献曼扎而祈请。

“我乃阿阇黎”之语，以菩提心摄持之。
欲求秘密坛城者，此坛城应示现之。
其后阿阇黎提问：
“大丈夫，大士夫，汝所欲者，秘密之种姓清净耶？清净欢笑作，深奥执持耶？”
其后应如是说：“弟子我欲求”。
其后阿阇黎以具誓言与律仪，如所请问般我已作，其后发菩提心，于一切有情与教法中，复欲灌顶，然不欲受持律仪耶？
若如是，则坛城亦不应示现，亦不应降临。
若有欲受持律仪与誓言者，阿阇黎应予摄受，并施予灌顶。
其后诵念消除罪障之咒语：嗡 萨瓦 瑜伽  चित्त (citta，心) 乌त्पाद (utpāda，生起) 雅弥。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
诵此咒语，应具足菩提心。
于弟子心间安住金刚，嗡 苏拉 德 萨玛雅 斯瓦姆 霍 班匝 悉地 雅 塔 苏康。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）。
今日汝为一切如来所加持，今日汝得见一切如来之秘密坛城，汝勿于未见坛城者前宣说，于不敬者前

【英语翻译】
May the Lord of Vows hold me dear,
All who dwell in all directions,
I am called by this name,
I pray you to be witnesses.
In this great secret mandala,
For the vows of the Buddha's dance,
May you turn the wheel thoroughly.
In the city of liberation,
May the Lord allow me to enter.
Great Master, you,
In the mandala of great secrets,
May you make me worthy,
I pray you to grant the great empowerment.
Master, please bestow upon me,
Possessor of all names,
I pray you to hold me dear.
Buddha's body, my mind rejoices,
Treasury Master, great you,
I pray you to grant the great empowerment,
For the sake of all sentient beings,
May you also make me a Master.
Thus, offer a mandala to the Master and pray.

By saying "I am the Master,"
Be held by the mind of enlightenment.
For those who desire the secret mandala,
This mandala should be shown.
Then the Master asks:
"Great man, great being, do you desire,
The secret lineage is pure? Pure laughter, profound holding?"
Then say this:
"Disciple, I desire."
Then the Master, possessing vows and commitments, as asked, I have done. Then, generating the mind of enlightenment, in all beings and teachings, again desiring empowerment, but not wanting to take vows?
If so, then the mandala should not be shown, nor should it descend.
For those who desire to take vows and commitments, the Master should hold them dear and bestow empowerment.
Then recite the mantra that destroys faults: Om Sarva Yoga Citta Utpadayami. (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning).
Recite this mantra, and be endowed with the mind of enlightenment.
Firmly establish the vajra in the disciple's heart, Om Sura Te Samaya Tvam Ho Vajra Siddhya Ya Tha Sukham. (Tibetan, Devanagari, Romanized Sanskrit, Literal Chinese meaning).
Today you will be blessed by all the Tathagatas, today you will see the secret mandala of all the Tathagatas. You should not speak in front of those who have not seen the mandala, in front of those who are disrespectful.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་ཡང་མ་ཡིན་ནོ། །དེ་ནས་སློབ་མས་ཡོན་ཕུལ་ལ། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་བརྟན་པར་གནས་པ་ལ། །བུམ་པའི་ནང་ནས་ཆུ་བླངས་པས་གཏོར་ཞིང་མགོ་ཐོག་ཏུ་བཞག་པས་བསྲུང་སྟེ། ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ཕྱག་རྒྱས་གོ་ཆ་བསྐྱོན་ལ། མེ་ཏོག་སྔོན་པོའི་ཐོད་བཅིང་ཞིང༌། དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་དྷ་རེ། དེ་ལས་གསང་བའི་སྔགས་ཀྱིས་དགུག་པར་བྱ་སྟེ། འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །མ་ཧཱ་སུ་ར་ཏ་སུ་དྲྀ་ཌྷ་སུ་ཏོ་ཤ་སྭཱ་ཧཱ། བཛྲ་ས་ཏྭ་ཨརྠ་སི་དྷྱ་མཱཾ། ཡང་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་རིང་སངས་རྒྱས་རིགས་སུ་སྐྱེས། །དེ་རིང་རྡོ་རྗེའི་ཡེ་ཤེས་ཐོབ། །ཡེ་ཤེས་དེ་ཡིས་དེ་རིང་
ཁྱོད། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི། །དངོས་གྲུབ་ཀྱང་ནི་ཐོབ་འགྱུར་ན། གྲུབ་པ་གཞན་ལྟ་སྨོས་ཅི་དགོས། །དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་ཁྱེད་ཀྱིས་མཐོང༌། །མ་མཐོང་བ་ལ་སྨྲ་མི་བྱ། །གལ་ཏེ་ཁྱོད་ཀྱིས་འདི་སྨྲས་ན། །དམ་ཚིག་རྣམ་པར་འགྱུར་བ་ཡིན། །དབབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། དེ་སྐད་ཅེས་སློབ་མའི་མགོ་ཐོག་ཏུ་རྡོ་རྗེ་བཞག་ལ་སྨྲ་བར་བྱའོ། །འདི་ནི་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་སྟེ། །ཁྱོད་ཀྱིས་གལ་ཏེ་འདི་སྨྲས་ན། །ངེས་པར་མགོ་བོ་འགས་པར་འགྱུར། །དེ་ནས་དམ་ཚིག་གི་ཆུ་སྦྱིན་པར་བྱས་ཏེ། སྙིང་པོའི་སྡིགས་བཟླས་སོ། སློབ་མས་འཐུང་བའི་དུས་སུ་འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་རིང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ནི། །ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ལ་ཡང་དག་གནས། གལ་ཏེ་ཚུལ་འདི་སྨྲས་ནི། །དེ་མ་ཐག་ཏུ་དྲལ་ཏེ་གཤེགས། །ཨོཾ་ཏིཥྛ་སི་དྡྷི་ཧཱུཾ། འདི་ནི་ཁྱོད་ཀྱི་དམྱལ་བའི་ཆུ། །དམ་ཚིག་འདེས་ན་རླག་པར་བྱེད། །དམ་ཚིག་བསྲུངས་ན་གྲུབ་པར་གྱུར། །རྡོ་རྗེ་བདུད་རྩིའི་ཆུ་འཐུངས་ཤིག །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ། གུས་པ་དང་ལྡན་པ་དང་མིག་ལྡན་པའི་བསམ་པ་བརྟགས་ལ། སློབ་མ་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་རིང་ཕན་ཆོད་ཁྱོད་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་ང་ཡིན་ཏེ། ངས་ཇི་སྐད་བསྟན་པ་དེ་ཁྱོད་ཀྱིས་བྱ་དགོས་སོ། །དེ་ལྟ་མ་ཡིན་ན་ཁྱོད་ཡིད་མི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་དང་བཅས་ནས་ཚེའི་དུས་བྱས་ཏེ། དམྱལ་བར་འཇུག་པར་གྱུར་ཏ་རེ། དེ་ནས་རང་གི་སྙིང་གར་ཡི་གེ་ཨ་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོས་པས། སྒོ་དབྱེ་བའི་ཕག་རྒྱ་བཅས་ཏེ་སློབ་མའི་སྙིང་གའི་རྡོ་རྗེ་ལ་ཞུགས་ནས། ལུས་ཐམས་ཅད་ཁེངས་པར་བསམ་ཞིང༌། དེ་ནས་འདི་སྐད་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བྱིན་གྱི་ར

【汉语翻译】
也不是。然后学生献上供养，忿怒之王将加持。在那之后，为了稳固地安住，从瓶中取水洒之，置于头顶以守护，忿怒之王以手印赐予盔甲，系上蓝色花朵的头饰，展示坛城。嗡 班杂 达热（藏文：ཨོཾ་བཛྲ་དྷ་རེ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ vajra dhāre，汉语字面意思：嗡，金刚，持）。由此以秘密真言勾召，应如是说：玛哈 苏拉达 苏智 恰 苏多夏 梭哈（藏文：མ་ཧཱ་སུ་ར་ཏ་སུ་དྲྀ་ཌྷ་སུ་ཏོ་ཤ་སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：mahāsurata sudṛḍha sutoṣa svāhā，汉语字面意思：大，勇猛，善，坚固，满足，梭哈）。班杂 萨埵 阿尔塔 悉地 玛（藏文：བཛྲ་ས་ཏྭ་ཨརྠ་སི་དྷྱ་མཱཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：vajrasattva arthasiddhya māṃ，汉语字面意思：金刚萨埵，义成就，我）。又应如是说：今日生于佛陀种姓，今日获得金刚智慧，以彼智慧今日汝，所有如来之，成就亦将能获得，其他成就何须说。你已见此神圣坛城，对未见者不应说。若你说了这些话，誓言将会变质。伴随着降伏的手印，如是说，将金刚置于弟子的头顶上。此乃誓言金刚，你若说了这些话，必定头颅碎裂。然后给予誓言之水，念诵心咒的忿怒咒。弟子饮用之时应如是说：今日金刚萨埵，于汝心中真实安住。若说了此法，当下即刻断绝而逝。嗡 谛叉 悉地 吽（藏文：ཨོཾ་ཏིཥྛ་སི་དྡྷི་ཧཱུཾ།，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ tiṣṭha siddhi hūṃ，汉语字面意思：嗡，安住，成就，吽）。此乃汝之地狱之水，违背誓言则毁灭，守护誓言则成就，饮用金刚甘露之水。将金刚铃的手印置于头顶，考察具敬信和具眼者的想法，应如是对弟子说：从今天起，我就是你的金刚持，我所指示的，你必须去做。若非如此，你将怀着极大的不悦而结束生命，堕入地狱。然后，从自己的心间，由字母阿发出红色光芒，伴随着开启门户的手印，进入弟子心间的金刚，观想充满全身，然后应如是说：所有如来的加持

【英语翻译】
Neither is it. Then the student offers the fee, and the wrathful king will bless him. After that, in order to remain stable, water is taken from the vase and sprinkled, and placed on the head to protect him. The wrathful king bestows armor with a mudra, and a garland of blue flowers is tied. The mandala should be shown. Oṃ Vajradhāre (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་དྷ་རེ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ vajra dhāre, literal Chinese meaning: Om, Vajra, Holder). From this, one should summon with a secret mantra, and say these words: Mahāsurata Sudṛḍha Sutoṣa Svāhā (Tibetan: མ་ཧཱ་སུ་ར་ཏ་སུ་དྲྀ་ཌྷ་སུ་ཏོ་ཤ་སྭཱ་ཧཱ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: mahāsurata sudṛḍha sutoṣa svāhā, literal Chinese meaning: Great, Heroic, Good, Firm, Contentment, Svaha). Vajrasattva Arthasiddhya Māṃ (Tibetan: བཛྲ་ས་ཏྭ་ཨརྠ་སི་དྷྱ་མཱཾ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: vajrasattva arthasiddhya māṃ, literal Chinese meaning: Vajrasattva, Meaning Accomplishment, Me). Again, one should say these words: Today born into the Buddha lineage, today obtain the Vajra wisdom, with that wisdom today you, of all the Tathagatas, the accomplishment will also be obtained, what need is there to mention other accomplishments? You have seen this sacred mandala, do not speak to those who have not seen it. If you speak these words, the samaya will be transformed. With the mudra of subduing, say these words, placing the vajra on the student's head. This is the samaya vajra, if you speak these words, surely your head will be shattered. Then give the samaya water, and recite the wrathful mantra of the essence. When the student drinks, one should say these words: Today Vajrasattva, truly abides in your heart. If this method is spoken, immediately it will be severed and depart. Oṃ Tiṣṭha Siddhi Hūṃ (Tibetan: ཨོཾ་ཏིཥྛ་སི་དྡྷི་ཧཱུཾ།, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Roman transliteration: oṃ tiṣṭha siddhi hūṃ, literal Chinese meaning: Om, Abide, Accomplishment, Hum). This is your hell water, if you break the samaya, it will be destroyed, if you protect the samaya, it will be accomplished, drink the vajra nectar water. Place the mudra of the vajra bell on the crown of the head, examine the thoughts of those with reverence and eyes, and say these words to the student: From today onwards, I am your Vajra Holder, whatever I instruct, you must do. If not, you will end your life with great displeasure, and fall into hell. Then, from the letter A in one's own heart, red rays of light emanate, with the mudra of opening the door, enter the vajra in the student's heart, visualize filling the entire body, and then say these words: The blessings of all the Tathagatas

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ླབས་ཀྱིས། རྡོ་རྗེ་ཁྲོ་བོ་བདག་ལ་དབབ་པར་མཛད་དུ་གསོལ། །དེ་ནས་དབབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་སྙིང་གར་བཅས་ལ། འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། འདི་ལྟར་དམ་ཚིག་རྡོ་རྗེ་འདི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དྲན་པར་བྱ། ངེས་པར་ཁྱོད་ལ་འབབ་པར་འགྱུར། །རྡོ་རྗེ་ཡེ་ཤེས་རྗེས་སུ་སྒྲོལ། །ཨོཾ་པྲ་བེ་ཤ་བཛྲ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཨ། ཇི་ལྟར་ནམ་མཁའ་ལས་ཁྲོ་བོའི་དབང་པོས་འབེབས་པར་བསམ་ཞིང་སྔགས་དེ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེས་ཀྱང་འབབ་པར་མ་གྱུར་ན། དེ་ནས་ཁྲོ་བོ་དབབ་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། སློབ་དཔོན་གཡོན་
བརྐྱང་བས་གནས་ལ། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་གཟུགས་སུ་བལྟས་ལ། སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་གནས་བར་བསམས་ལ། འོད་ཟེར་གྱིས་ལུས་གང་བར་བསམ་ཞིང༌། རླུང་གིས་རབ་ཏུ་གཡོས་བ་ལ་དམིགས་པ་གཏད་དེ། །ཧཱུཾ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་དཔོན་རང་ཉིད་མི་བསྐྱོད་པའི་གཟུགས་སུ་གནས་པས། ཧཱུཾ་ཏྲཱཾཿ་ཧྲཱིཿ་ཨཿ་ས་བོན་འདི་རྣམས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པ། སློབ་མའི་ཁར་འཇུག་པར་བསམ་པར་བྱའོ། །ཨོཾ་པྲ་བེ་ཤ་ཀྲོ་དྷ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཨཿ་ཛྭ་ལཱམ་ལ་ཀུ་ལ་བ་ཁ་ན་བཛྲ་ཨ། དེས་ཀྱང་མི་འབབ་ནི། །སློབ་མ་སྡིག་པ་མང་པོ་བྱས་པས། སྡིག་པ་དྲལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། སྡིག་པ་གཞོམ་པར་བྱས་ཏེ། བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ། །འོད་ཟེར་དམར་པོ་ཀུན་ནས་འབར་བའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བ་བསམ་པར་བྱས་ལ། ཧཱུཾ་ཨཱཿ་སྔགས་འདི་མང་དུ་བཟླས་པར་བྱའོ། །དེས་ཀྱང་འབབ་པར་མ་གྱུར་ཀྱང༌། དབང་བསྐུར་བ་ནི་སྦྱིན་པར་བའོ། །དེའི་ཚེ་འབབ་པར་གྱུར་ན་མངོན་པར་ཤེས་བ་ལྔ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ། །དེའི་བབས་པར་གྱུར་ན། ལྕེ་ལ་རྡོ་རྗེ་བསམས་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། འདས་པ་དང༌། མ་འོངས་པ་དང༌། ད་ལྟར་བྱུང་བ་ཐམས་ཅད་སྨོས་ཤིག་ཅེས་བརྗོད་པས་སྨྲ་བར་འགྱུར་རོ། །དེ་ནས་སྙིང་གར་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། ཏིཥྛ་བཛྲ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ་ཤ་ཤྭ་ཏོ་མེ་བྷ་བ། དྷྀ་ད་ཡ་མེ་ཨ་དྷི་ཏིཥྛ་སརྦ་སིདྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ་ཧཱུཾ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿའྡིས་ཡེ་ཤེས་བརྟན་པར་བྱས་ལ། དེ་ནས་ཡི་གེ་ཏཱཾ་གིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། པྲ་ཏཱི་ཙྪ་བཛྲ་ཧོ། །དེ་ནས་སློབ་མའི་མགོ་བོ་ལ་མེ་ཏོག་ཕྲེང་བ་བཅིངས་ཤིང༌། སེམས་ཅན་སྟོབས་ཆེན་ཁྱོད་ཀྱིས་ནི། །འདི་ཉིང་ཡང་དག་གཟུང་བར་བྱ། །དེ་ནས་གདོང་གཡོགས་བཀྲོལ་ཞིང༌། དེ་རིང་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་རང༌། ཁྱོད་ཀྱི་མིག་ནི་འབྱེད་པར་

【汉语翻译】
请以加持，祈请降临金刚忿怒尊于我身。然后，结降临之手印于心间，应如是说：如此之誓言金刚，应忆念金刚萨埵。必定降临于汝身，金刚智慧随之救度。嗡 扎贝夏 瓦日拉 卓达 吽 吽 吽 阿。（Om Pravesha Vajra Krodha Hum Hum Hum Ah.， 嗡，进入，金刚，忿怒，吽，吽，吽，阿）如是思念从虚空中忿怒尊之威力降临，并念诵此咒。若仍未降临，则结忿怒尊降临之手印，上师左手伸展安住，观想金刚持尊为毗卢遮那佛之形象，思念安住于弟子之顶门，并思念光明充满全身，专注风猛烈摇动，以吽加持之。金刚阿阇梨自身安住于不动明王之形象，吽 藏 舍 阿 此等种子字放射光明，思念进入弟子之口中。嗡 扎贝夏 卓达 吽 吽 吽 阿 匝拉姆 拉 固拉 瓦卡那 瓦日拉 阿。（Om Pravesha Krodha Hum Hum Hum Ah Jvalamala Kulavakhana Vajra Ah，嗡，进入，忿怒，吽，吽，吽，阿，火焰鬘，种族口，金刚，阿）若仍未降临，乃因弟子造作诸多罪业之故，结摧毁罪业之手印，摧毁罪业，思念观想世尊金刚持尊身色红色，红色光芒周遍燃烧之鬘围绕，并念诵吽 阿 此咒多次。若仍未降临，灌顶即为布施。彼时若降临，则将具有五种神通。彼降临之时，于舌上思念金刚，应如是说：请说过去、未来、现在所发生之一切，如是说则将能言说。然后，于心间结解脱之手印，底叉 瓦日拉 哲卓 昧 巴瓦 夏 夏瓦多 昧 巴瓦。 达雅 昧 阿底叉 萨瓦 悉地 昧 札雅 恰 吽 哈哈哈哈 呵。（Tistha Vajra Dridho Me Bhava Shasvato Me Bhava. Dhridaya Me Adhitistha Sarva Siddhi Mme Prayaccha Hum Ha Ha Ha Ha Hoh.，安住 金刚 坚固 我 成为 永恒 我 成为。心 我 安住 一切 成就 我 给予 吽 哈哈哈哈 呵。）以此使智慧坚固，然后以种子字当加持，应展示坛城，札底 恰 瓦日拉 呵。（Praticcha Vajra Hoh，领受 金刚 呵）然后于弟子之头上系上花鬘，有情大力汝，此精华应善持。然后解开面具，今日金刚萨埵汝，将开启汝之眼。

【英语翻译】
Please, with blessings, request the Vajra Wrathful One to descend upon me. Then, making the hand gesture of descent at the heart, one should say these words: Like this Samaya Vajra, one should remember Vajrasattva. Surely it will descend upon you, and Vajra Wisdom will follow to liberate you. Om Pravesha Vajra Krodha Hum Hum Hum Ah. Thinking that the power of the Wrathful One descends from the sky, one should recite that mantra. If it still doesn't descend, then making the hand gesture of the Wrathful One's descent, the master extends the left hand and remains, visualizing Vajradhara as the form of Vairochana, thinking that it abides on the crown of the disciple's head, and thinking that light fills the whole body, focusing on the wind moving violently, one should bless it with Hum. The Vajra Master himself abides in the form of Akshobhya, and these seed syllables Hum Tram Hrih Ah, radiating light, should be thought to enter the disciple's mouth. Om Pravesha Krodha Hum Hum Hum Ah Jvalamala Kulavakhana Vajra Ah. If it still doesn't descend, it is because the disciple has committed many sins. Making the hand gesture of destroying sins, destroying sins, one should visualize the Bhagavan Vajradhara, whose body is red in color, surrounded by a garland of red light burning all around, and recite this mantra Hum Ah many times. Even if it still doesn't descend, the empowerment is giving. At that time, if it descends, one will have five kinds of clairvoyance. When it descends, thinking of a vajra on the tongue, one should say these words: Please speak of everything that has happened in the past, future, and present, and by saying so, one will be able to speak. Then, making the hand gesture of liberation at the heart, Tistha Vajra Dridho Me Bhava Shasvato Me Bhava. Dhridaya Me Adhitistha Sarva Siddhi Mme Prayaccha Hum Ha Ha Ha Ha Hoh. With this, one makes wisdom firm, and then blesses with the syllable Tam, and the mandala should be shown, Praticcha Vajra Hoh. Then, a garland of flowers is tied on the disciple's head, Powerful being, you, should hold this essence well. Then, the face covering is removed, Today, Vajrasattva himself, will open your eyes.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
བརྩོན། །རྡོ་རྗེའི་མིག་ནི་བླ་ན་མེད། །ཕྱེ་བས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་ཡིན། །ཧྱེ་བཛྲ་པཱ་ཤྱ། དེ་ནས་ཡི་གེ་ཨཾ་དང་ཧཱུཾ་གིས་མིག་གཉིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ། པདྨ་ཏིའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ལོ་བརྟན་པར་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་གསུང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཕྱེད་ཀྱི་ཚད་ཀྱིས་སྙིང་པོའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྲུ་བཞི་པ་སྒོ་རྩིག་པ་ཁ་དོག་ལྔ་དང་ལྡན་པ། ལྟེ་བ་ལ་པདྨ་འདབ་མ་བརྒྱད་པ་འོད་ཟེར་གྱི་ཕྲེང་བས་
ཀུན་ནས་བསྐོར་བ། རྩ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྟེ་བ་ལ་གླང་པོ་ཆེའི་རྒྱལ་པོའི་སྟེང་དུ་འབྱུང་པོ་གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པའི་སྟེང་མཉེས་པ་ཐམས་ཅད་འཇོམས་པར་བྱེད་པའི་ཁྲོ་བོའི་རྒྱལ་པོ་ལག་པ་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་བལྟས་ལ། དེ་ནས་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་བསྐུར་བའི་དོན་དུ་སློབ་མ་བཀྲ་ཤིས་ལ་བསྐོར་བ་གསུམ་སྟེ། བཀྲ་ཤིས་ལ་སོགས་པ་ཡང་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་བྱ་སྟེ། དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་དང༌། སྔགས་ཀྱིས་གནས་དྲུག་ཏུ་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བྱས་ཏེ། རོལ་བའི་འདུག་སྟངས་ཀྱིས་གནས་པ་ལ། གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་པའི་འབྱུང་པོ་གཞན་རྣམས་ཀྱིས་ཀྱང་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གི་སྒྲ་སྒྲོགས་ཤིང༌། གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་དཀར་པོ་དང༌། གླིང་བུ་དང༌། ཨོཾ་བཟླས་ཤིང་ཁ་དོག་སྣ་ཚོགས་པའི་རྒྱན་དང༌། རྔ་ཡབ་དང༌། དེ་དག་ལ་སོགས་པ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ཚོགས་པ་དང༌། མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པས་ཀྱང་མཆོད་དེ། དུང་དང་རྡ་རིངས་དང༌། རྡ་ཟླུམ་དང༌། རྔ་ཆུང་དང༌། དེ་དག་ལ་སོགས་པའི་རོལ་མོ་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང༌། གར་དང༌། གླུ་དང༌། བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བརྗོད་ཅིང༌། བསྟོད་པའི་ཚོགས་ཀྱི་ཀྱང་བསྟོད་ལ། སྒོ་སྐྱོང་གི་འགྲམ་ནས་བུམ་པ་བླངས་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་བུམ་པས་སྤྱི་བོར་དབང་བསྐུར་ཞིང་ཆུའི་ཀྱང་གཏོར་ལ་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། །ཨོཾ་བྷཱུཿ་ཤྲཱིསི་དྡྷ་དྷྭ་ཛ་ཤོདྷ་ནི་ནི་ཧྲཱིཿབཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ། དེ་ནས་འགྲོ་བ་ལ། ཧཱུཾ་བཛྲ་ཕཊ། བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཿ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་ཆུས་ཀྱང་དབང་བསྐུར་བར་བྱའོ། །ཧཱུཾ་བཛྲ་ཨདྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་ཧཱུཾ་ཕཊ། འདིར་ཇི་ལྟར་དབང་བསྐྲུ་བས། ཆུས་བཏུང་བར་འགྱུར་རོ། །བུམ་པའི་དབང་བསྐུར་བ་འདིའོ། །དེ་ནས་རིན་པོ་ཆེ་ལ་སོགས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་ལ། ཕྱག་རྒྱ་དང༌། ཅོད་པན་དང༌། དར་དཔྱངས་དང༌། རྡོ་རྗེ་དང༌། ཡི་གེས་དབང་བསྐུར་བ་དང༌། རྡོ་རྗེ་བདག་པོའི་དབང་བསྐུར་བ་དང༌། དྲི་བུ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་མཆོད་པར་བྱ་སྟ

【汉语翻译】
勤奋。金刚之眼无与伦比，开启即成殊胜。嘿，金刚，看！然后用字母ཨཾ་（藏文，梵文天城体aṃ，梵文罗马拟音am，汉语字面意思：无）和ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体hūṃ，梵文罗马拟音hum，汉语字面意思：吽）加持双眼，以莲花定的三摩地稳固坛城。然后，以语坛城的一半大小，制作心坛城，四方形，具有五种颜色的门墙。中心是八瓣莲花，被光芒的链条环绕。根本坛城的中心，在大象王之上，在其他众生无法战胜之上，是能摧毁一切喜悦的忿怒之王，手持坛城之神。然后，为了上师灌顶的意义，弟子扎西绕三圈。扎西等也应由金刚持来做。以誓言手印和咒语加持六处。安住在嬉戏的坐姿中，其他众生无法战胜的众生们也发出字母ཧཱུཾ་（藏文，梵文天城体hūṃ，梵文罗马拟音hum，汉语字面意思：吽）的声音，持着伞和白色胜幢，笛子，念诵ཨོཾ་（藏文，梵文天城体oṃ，梵文罗马拟音om，汉语字面意思：嗡），以及各种颜色的装饰品，拂尘，以及其他无数的供品，也用鲜花等供养。海螺和长号，圆鼓和小鼓，以及其他无数的乐器，舞蹈，歌曲，念诵吉祥的偈颂，也赞颂赞颂的集会。从护门者旁取来宝瓶，以世尊的宝瓶在头顶灌顶，也洒水进行灌顶。ཨོཾ་བྷཱུཿ་ཤྲཱིསི་དྡྷ་དྷྭ་ཛ་ཤོདྷ་ནི་ནི་ཧྲཱིཿབཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ（藏文，梵文天城体oṃ bhūḥ śrī siddha dhvaja śodhani niḥ hrīḥ vajra abhiṣiñca，梵文罗马拟音om bhūḥ śrī siddha dhvaja śodhani niḥ hrīḥ vajra abhiṣiñca，汉语字面意思：嗡，地，吉祥，成就，胜幢，清净，离，诃利，金刚，灌顶）。然后走向众生。ཧཱུཾ་བཛྲ་ཕཊ（藏文，梵文天城体hūṃ vajra phaṭ，梵文罗马拟音hum vajra phat，汉语字面意思：吽，金刚，啪）。བཛྲ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཿ（藏文，梵文天城体vajra abhiṣiñca āḥ，梵文罗马拟音vajra abhiṣiñca ah，汉语字面意思：金刚，灌顶，啊）。世尊也以完全胜利的水进行灌顶。ཧཱུཾ་བཛྲ་ཨདྷི་པ་ཏི་སྟྭཾ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩཱ་མི་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ་ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་ཧཱུཾ་ཕཊ（藏文，梵文天城体hūṃ vajra adhipati stvaṃ abhiṣiñcāmi dṛḍho me bhava jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ hūṃ phaṭ，梵文罗马拟音hum vajra adhipati stvam abhishincami dridho me bhava jah hum vam hoh hum phat，汉语字面意思：吽，金刚，主宰，你，我灌顶，坚定，于我，成为，生，吽，vam，吼，吽，啪）。在此如何灌顶，将饮用此水。这是宝瓶的灌顶。然后用珍宝等装饰，手印，顶髻，丝带，金刚杵，文字灌顶，金刚持灌顶，以及香等供养。

【英语翻译】
Diligence. The vajra eye is unsurpassed, opening it is supremely excellent. He, Vajra, look! Then, bless the two eyes with the letters aṃ (Tibetan, Devanagari aṃ, Romanized Sanskrit am, literal Chinese meaning: none) and hūṃ (Tibetan, Devanagari hūṃ, Romanized Sanskrit hum, literal Chinese meaning: Hum), and stabilize the mandala with the samadhi of Padmati. Then, with half the size of the speech mandala, create the heart mandala, a square with five-colored door walls. In the center is an eight-petaled lotus, surrounded by a chain of light. In the center of the root mandala, on top of the elephant king, on top of what cannot be overcome by other beings, is the wrathful king who destroys all pleasures, holding the mandala deity in his hand. Then, for the purpose of the master's empowerment, the disciple Tashi circles three times. Tashi and others should also be done by the Vajra Holder. Bless the six places with the vow mudra and mantra. Abiding in a playful posture, the beings that cannot be overcome by other beings also proclaim the sound of the letter hūṃ (Tibetan, Devanagari hūṃ, Romanized Sanskrit hum, literal Chinese meaning: Hum), holding an umbrella and a white victory banner, a flute, reciting oṃ (Tibetan, Devanagari oṃ, Romanized Sanskrit om, literal Chinese meaning: Om), and various colored ornaments, a yak tail fan, and other immeasurable offerings, also offering with flowers and the like. Conch shells and long horns, round drums and small drums, and other immeasurable musical instruments, dances, songs, reciting auspicious verses, and also praising the assembly of praises. Taking the vase from beside the doorkeeper, empower the crown of the head with the Bhagavan's vase, and also sprinkle water for empowerment. oṃ bhūḥ śrī siddha dhvaja śodhani niḥ hrīḥ vajra abhiṣiñca (Tibetan, Devanagari oṃ bhūḥ śrī siddha dhvaja śodhani niḥ hrīḥ vajra abhiṣiñca, Romanized Sanskrit om bhūḥ śrī siddha dhvaja śodhani niḥ hrīḥ vajra abhiṣiñca, literal Chinese meaning: Om, Earth, Auspicious, Accomplishment, Victory Banner, Purification, Away, Hrih, Vajra, Consecrate). Then go to the beings. hūṃ vajra phaṭ (Tibetan, Devanagari hūṃ vajra phaṭ, Romanized Sanskrit hum vajra phat, literal Chinese meaning: Hum, Vajra, Phat). vajra abhiṣiñca āḥ (Tibetan, Devanagari vajra abhiṣiñca āḥ, Romanized Sanskrit vajra abhiṣiñca ah, literal Chinese meaning: Vajra, Consecrate, Ah). The Bhagavan also empowers with the water of complete victory. hūṃ vajra adhipati stvaṃ abhiṣiñcāmi dṛḍho me bhava jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ hūṃ phaṭ (Tibetan, Devanagari hūṃ vajra adhipati stvaṃ abhiṣiñcāmi dṛḍho me bhava jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ hūṃ phaṭ, Romanized Sanskrit hum vajra adhipati stvam abhishincami dridho me bhava jah hum vam hoh hum phat, literal Chinese meaning: Hum, Vajra, Lord, You, I consecrate, Firm, To me, Become, Born, Hum, Vam, Hoh, Hum, Phat). How to empower here, one will drink the water. This is the vase empowerment. Then adorn with jewels and the like, mudras, crests, silk streamers, vajras, letter empowerments, Vajra Holder empowerment, and offer incense and the like.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ེ། སློབ་མས་ཀྱང་སྟོབས་ཀྱིས་ཅི་འབྱོར་པའི་ཡོན་འབུལ་བ་དང་ཕྱག་བྱས་ལ་དབང་གི་དོན་དུ་མེ་ཏོག་དབུལ་ཞིང༌། དེ་ནས་གྲུབ་པའི་རྡོ་རྗེའི་བཀའ་དྲིན་སྦྱིན་པར་བྱས་ཏེ། ཁྲོ་བོའི་གཟུགས་ཀྱིས་གཟུགས་ཀྱིས་གསར་བའི་གནས་སུ་བསྟན་ཅིང༌། དེ་ནས་དྲག་པོའི་
ཉེས་པ་འཇོམས་པར་བྱེད་པའི་ཤེས་རབ་དང་ཐབས་ཀྱིས། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དེ་ཉིད་ལས། རྡོ་རྗེའི་རིགས་ཀྱིས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ། །ཐམས་ཅད་གྲུབ་པ་ལ་དགོད་པའི་ཕྱིར། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལས་རྫོགས་པའི་ཁྲོ་བོ་ཆེན་པོའི་གཟུགས་སུ་གྱུར་ཏེ། དེ་ནས་གསེར་གྱི་བདག་ཉིད་ཀྱི་ཐུར་མ་ལ་བཟླས་པར་བྱ་སྟེ། ཇི་ལྟར་མིག་མཁན་རྒྱལ་པོ་ཡིས། འཇིག་རྟེན་རབ་རིབ་བསལ་བ་ལྟར། དེ་བཞིན་བུ་ཁྱོད་མི་ཤེས་པའི། །རབ་རིབ་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བསལ། །ཨོཾ་བཛྲ་ནེ་ཏྲ་ཨ་པ་ཧཱ་ར་པ་ཊ་ལཾ་ཧྲཱིཿ་སློབ་མའི་མིག་ཐུར་མ་དང་བཅས་པས་བསལ་བར་བྱའོ། །དེ་ནས་མེ་ལོང་བསྟན་ལ། ཨཱཿ་བཛྲ་སཏྭ། ཞེས་བྱ་བའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང༌། མེ་ལོང་ནང་གི་གཟུགས་བརྙན་འདི། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རང་གཞིན་ཏེ། བྱང་ཆུབ་སེམས་འདི་དྲི་མ་མེད། །ཁྱོད་ཀྱི་སྙིང་ལ་བརྟན་པར་གནས། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རང་བཞིན་ཅན། །ཆོས་རྣམས་གཟུགས་བརྙན་ལྟ་བུ་སྟེ། དག་ཅིང་གསལ་ལ་དྲི་མ་མེད། །གཟུང་དུ་མེད་ཅིང་བརྗོད་དུ་མེད། །རྒྱུ་དང་ལས་ལ་ཀུན་དུ་བྱུང༌། །ཆོས་རྣམས་དེ་ལྟར་ཤེས་པར་གྱིས། །རང་བཞིན་དྲི་མས་མ་གོས་པ། །སེམས་ཅན་དོན་ནི་ཁྱོད་ཀྱིས་ཀྱིས། །ཞེས་བརྗོད་ལ། དེ་ནས་ཨཱཿ་ལས་སྐྱེས་པའི་དྲིལ་བུ་ཆོས་ཀྱི་སྒྲ་དང་ལྡན་པར་དཀྲོལ་ལ། དེ་ནས། རང་བཞིན་དག་པའི་ངོ་བོ་ཉིད། །ཡོད་དང་མེད་པའི་ངོ་བོ་སྤངས། །རང་བཞིན་དག་པའི་སེམས་དཔའ་ཆེ། །རང་བཞིན་མཆོག་གི་སྤྱོད་པ་ཅན། དེ་ནས་ཧོཿ་ཞེས་བརྗོད་ལ་དྲིལ་བུ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དེའི་རྗེས་སུ་མདའ་དང་གཞུ་བྱིན་ལ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་རྗེས་སུ་ཆགས་པ། །ཕྱོགས་བཞིར་འབིགས་པའི་ཚུལ་དུ་བྱའོ། སྟེང་དང་འོག་ཏུའང་དེ་བཞིན་ནོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་དང༌། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྣམས་རྐང་པའི་འོག་ཏུ་བྱིན་ལ། །རཾ་ཡཾ་རལ་གྲི་ཡང་ལག་པར་བྱིན་ལ། འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །དེ་རིང་བྱང་ཆུབ་སེམས་བསྐྱེད་ནས། ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྐོར་བར་བྱོས། །ཆོས་ཀྱི་དུད་ནི་རྗེས་སུ་བུས། །དོན་ལ་འཇིགས་པར་མི་བྱ་ཞིང༌། སེམས་ནི་རྟོག་པ་མེད་པར་བྱོས། །འཇིག་རྟེན་ཐམས་ཅད་གསལ་བའི་ཕྱིར། སྔགས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་རྗེས་སུ་སྤྱོ

【汉语翻译】
然后，弟子也尽力供养财物和礼拜，为了灌顶的缘故献上鲜花。然后，赐予成就金刚的恩德，以忿怒尊的形象显现于新的处所。然后，以摧毁猛烈罪过的智慧和方便，从金刚界之自性中，为了金刚部一切有情众生的利益，为了使一切成就而欢喜，从方便和智慧中圆满化现为大忿怒尊之形象。然后，要对黄金自性的眼药涂抹器念诵，就像眼科医生国王消除世间的昏暗一样，同样，你这孩子不了解的，昏暗由诸佛消除。嗡 班扎 涅扎 阿巴哈拉 帕达拉 吽 (藏文：ཨོཾ་བཛྲ་ནེ་ཏྲ་ཨ་པ་ཧཱ་ར་པ་ཊ་ལཾ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ॐ वज्र नेत्र अपहर पटलम् ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ vajra netra apahara paṭalaṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡，金刚，眼，去除，障翳，吽) 用弟子的眼药涂抹器消除。然后，展示镜子，念诵“阿 班扎 萨埵 (藏文：ཨཱཿ་བཛྲ་སཏྭ།，梵文天城体：आः वज्र सत्त्व，梵文罗马拟音：āḥ vajra sattva，汉语字面意思：啊 金刚 萨埵) ”的咒语。镜子里的这个影像，是金刚萨埵的自性，这菩提心是无垢的，它稳固地安住在你的心中，具有一切佛的自性，诸法如影像一般，清净明亮且无垢，不可执取且不可言说，从因和业中普遍产生，要这样了解诸法，自性未被垢染，为了众生的利益你要去做。说完后，摇动从阿 (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊) 中生出的、具有法音的铃铛。然后，自性清净之本体，舍弃有和无之本体，自性清净之大菩萨，具有自性至高之行。然后念诵 吽 (藏文：ཧོཿ，梵文天城体：होः，梵文罗马拟音：hoḥ，汉语字面意思：吼)，并给予铃铛。之后给予弓箭，要以追随一切如来的方式，做成射向四方的姿势。上方和下方也同样。然后将金刚和法轮放在脚下，然后将 冉 (藏文：རཾ，梵文天城体：रं，梵文罗马拟音：raṃ，汉语字面意思：冉) 扬 (藏文：ཡཾ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：yaṃ，汉语字面意思：扬) 宝剑也给予手中，要这样说：今天发起菩提心后，要转法轮，要吹起法的号角，不要害怕意义，心要无分别，为了照亮一切世间，要行持密咒之行。

【英语翻译】
Then, the disciple also offers wealth and prostrations to the best of their ability, and offers flowers for the sake of empowerment. Then, bestow the grace of the accomplished Vajra, and show the form of the wrathful deity in the new place. Then, with the wisdom and means to destroy fierce sins, from the very nature of the Vajradhatu, for the benefit of all sentient beings of the Vajra family, in order to rejoice in the accomplishment of all, from the means and wisdom, transform into the form of a great wrathful deity. Then, one should recite over the golden-natured applicator, just as the ophthalmologist king removes the dimness of the world, so too, the dimness of your ignorance, child, is removed by the victorious ones. Oṃ Vajra Netra Apahara Paṭalaṃ Hrīḥ (Tibetan: ཨོཾ་བཛྲ་ནེ་ཏྲ་ཨ་པ་ཧཱ་ར་པ་ཊ་ལཾ་ཧྲཱིཿ, Sanskrit Devanagari: ॐ वज्र नेत्र अपहर पटलम् ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: oṃ vajra netra apahara paṭalaṃ hrīḥ, literal Chinese meaning: Om, Vajra, Eye, Remove, Obscuration, Hrih) The disciple's eyes should be cleared with the applicator. Then, show the mirror and recite the mantra "Āḥ Vajra Sattva" (Tibetan: ཨཱཿ་བཛྲ་སཏྭ།, Sanskrit Devanagari: आः वज्र सत्त्व, Sanskrit Roman transliteration: āḥ vajra sattva, literal Chinese meaning: Ah, Vajra Sattva). This image in the mirror is the nature of Vajrasattva, this Bodhicitta is without stain, it dwells firmly in your heart, possessing the nature of all Buddhas, all dharmas are like reflections, pure, clear, and without stain, ungraspable and inexpressible, arising universally from cause and action, know the dharmas in this way, the nature is unstained, you should act for the benefit of sentient beings. After saying this, ring the bell born from Āḥ (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Roman transliteration: āḥ, literal Chinese meaning: Ah) which is endowed with the sound of Dharma. Then, the very essence of self-purification, abandoning the essence of being and non-being, the great Bodhisattva of self-purification, possessing the supreme conduct of self-nature. Then, say Hoḥ (Tibetan: ཧོཿ, Sanskrit Devanagari: होः, Sanskrit Roman transliteration: hoḥ, literal Chinese meaning: Ho) and give the bell. After that, give the bow and arrow, and in the manner of following all the Tathagatas, make the gesture of piercing in the four directions. Likewise above and below. Then, give the Vajra and the Dharma wheel under the feet, then give the sword of Raṃ (Tibetan: རཾ, Sanskrit Devanagari: रं, Sanskrit Roman transliteration: raṃ, literal Chinese meaning: Ram) Yaṃ (Tibetan: ཡཾ, Sanskrit Devanagari: यं, Sanskrit Roman transliteration: yaṃ, literal Chinese meaning: Yam) into the hand, and say this: Today, having generated Bodhicitta, strive to turn the wheel of Dharma, blow the conch of Dharma, do not be afraid of the meaning, and make the mind without conceptualization, in order to illuminate all the worlds, follow the practice of mantra.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
ད། །དེ་ལྟར་བྱས་ན་དེ་དག་ཀྱང༌། སངས་རྒྱས་ཀྱི་བཀའ་སྩལ་པ་དང་ལྡན་པས་སོ། །དེ་ནས་རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་བསྲུང་བ་བྱ། འདིར་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྡོ་
རྗེ་སེམས་དཔའ་ཧཱུཾ་གི་ཡི་གེ་འཇིག་རྟེན་དབང་ཕྱུག་དང༌། ནམ་མཁའི་སྙིང་པོའི་ང་རྒྱལ་དུ་རིམ་པར་བྱ་སྟེ། སྐད་ལྔས་བརྗོད་པར་རྗེས་སུ་བྱིན་ལ། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀུན་ལ་ལང༌། །ཇི་ལྟ་རྣམ་པར་རྗེས་སུ་དག །ཆོས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རབ་ཏུ་བསྐོར། །དེ་ནས་འདི་ལྟར་ཁྲོ་བོ་ཡི། ནོར་བུ་དང་འཁོར་ལོ་འདིར་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བཞིས་བརྗོད་པར་བྱ་ཞིང༌། དེ་ནས་སྙིང་པོའི་སྔགས་བརྗོད་ལ་བྱིན་ཞིང༌། སྒྲུབ་ཐབས་དང༌། ཆོ་ག་ཕྱག་རྒྱ་བཞིའི་ཡེ་ཤེས་སློབ་མ་ལ་བསླབ་ཅིང༌། རྡོ་རྗེ་ལག་པར་སྦྱིན་ཞིང༌། ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ་སློབ་མ་ལུང་བསྟན་པར་བྱ་སྟེ། འདི་ལྟར་ཁྱོད་ལ་ལུང་བསྟན་པ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དེ་བཞིན་གཤེགས། །ངན་སོང་ལས་ལི་སྒྲོལ་བར་བྱོས། །གྲུབ་པའི་གནས་ལ་ཐམས་ཅད་འཁོད་དེ། ཧི་བཛྲ་ནཱ་མ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷ་ས་མ་ཡ་བྷུ་རྦྷཱུ་ཝ་སྭཿ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་གཟུགས་སུ་བལྟས་ལ། ལག་པ་གཡོན་པས་སྣམ་སྦྱར་རྣ་མཆོག་ལྟར་བྱས་ལ། གཡས་པ་མི་འཇིགས་པ་སྦྱིན་པའི་ཕྱག་རྒྱ་བྱས་ཏེ། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ཀྱི་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པས། །བལྟ་བ་བསྟན་པ་མཆོག་ཏུ་བཞེད་མཛད་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་དགྲོལ་ཞིང་དྲི་མ་མེད་པ་ཁྱོད་ནི་བསྒོམ་པ་ཀུན་ལ་བསྟན་པར་མཛོད། །ཁྱོད་ལ་འཆི་མེད་བདེ་ཆེན་ཐེག་མའི་མཆོག །འཇིགས་མེད་རྩོད་བྲལ་དགའ་བའི་གྲོང་ཁྱེར་འདི། །སྡུག་བསྔལ་ཀུན་ལས་ངེས་པར་གྲོལ། །རང་བཞིན་གྲུབ་པ་དམ་པ་ནི། །ཁྱོད་ཀྱིས་ངེས་པར་བསྲུང་བར་བྱོས། །དམ་ཚིག་ལྡན་ན་གྲུབ་པར་འགྱུར། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་དམ་ཚིག་ནི། །ཡེ་ཤེས་བདེན་པའི་འདོན་ལ་གནས། །བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་དེ་རིང་བསྐྱེད། དེ་རིང་རྡོ་རྗེའི་དམ་ཚིག་ནི། །ཇི་ལྟར་བསྐྱེད་པ་དེ་མ་ཐག །འདི་ལྟར་ཐམས་ཅད་སངས་རྒྱས་འགྱུར། །ཆོས་ལ་བསྐོར་ཞིང་བཟོད་པ་ཡི། །བཟོད་པ་དང་ནི་མི་ལྡན་ན། །མི་ཤེས་རྨོངས་པའི་རང་བཞིན་འགྱུར། །བརྟགས་ཤིང་དཔྱད་པར་མི་འགྱུར་རོ། །བདག་དང་བྲལ་བར་མ་གྱུར་པར། །ནམ་དུའང་བདེ་བ་མི་རྙེད་དེ། འཛིན་པའི་བདེ་བ་བདེ་བ་མིག །ཡང་དག་ཡིད་དུ་འོང་བ་ལ། །རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུའི་ཕྱག་རྒྱ་ཡང༌། །ནམ་དུ་ཡང་ནི་མི་གཏོང་ངོ༌། །སློབ་དཔོན་མིང་གིས་རྗེས་བཟུང་བ། །སངས་ར

【汉语翻译】
ད། །那样做的话，那些也都是具有佛所说之教言的。然后金刚持进行守护。在此，真实性如来金刚萨埵吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）字，依次作为世间自在和虚空藏的傲慢。以五种声音念诵后加持，为了所有众生的利益。为了所有众生的利益。所有众生都站起来。如理如实地欢喜。圆满转法轮。然后像这样忿怒尊的，如意宝和轮在此以四句偈颂念诵，然后加持心咒念诵，仪轨和，四种手印的智慧教导弟子，金刚交于手中，连同手印一起给弟子授记，像这样给你授记。金刚萨埵如来。从恶趣中解脱出来。所有都安住在成就的处所。ཧི་བཛྲ་ནཱ་མ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷ་ས་མ་ཡ་བྷུ་རྦྷཱུ་ཝ་སྭཿ（藏文：ཧི་བཛྲ་ནཱ་མ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷ་ས་མ་ཡ་བྷུ་རྦྷཱུ་ཝ་སྭཿ，梵文天城体：हिवज्रनाम तथागत सिद्ध समय भूर्भुव स्वः，梵文罗马拟音：hi vajra nāma tathāgata siddha samaya bhūrbhuva svaḥ，汉语字面意思：嘿，金刚名，如来，成就，誓言，地，空间， स्वाहा）看着如来的形象，左手像披着袈裟的耳朵一样，右手做无畏布施的手印，安住在如来部的誓言中。在此注视显现最胜的坛城中。解脱所有罪恶且无垢的你，请开示所有的禅修。你拥有不死大乐乘之最胜。这无畏无诤喜悦的城市。从所有痛苦中必定解脱。自性成就的圣者。你必定要守护。如果具有誓言就能成就。所有佛的誓言是。安住在智慧真实的施舍上。今天生起菩提心。今天金刚的誓言是。如何生起就立刻。像这样所有都成佛。围绕着法且具有忍耐的。如果不具有忍耐。就会变成无知愚昧的自性。不会变成考察和分析。在没有和我分离之前。无论何时都无法获得安乐。执着的安乐是安乐的眼。对于真实如意者。金刚铃的手印也。无论何时都不会舍弃。以上师之名摄受的。佛

【英语翻译】
Da. If done in that way, those too are endowed with the Buddha's teachings. Then the Vajra Holder should protect. Here, the thus-gone reality, Vajrasattva Hum (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हुं, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum) syllable, should be sequentially arranged as the pride of the Lord of the World and the Essence of Space. After reciting with five voices, bestow blessings, for the sake of all sentient beings. For the sake of all sentient beings. All sentient beings arise. Rejoice in accordance with reality. Turn the Wheel of Dharma excellently. Then, like this, the wrathful one's, wish-fulfilling jewel and wheel should be recited here in four verses, and then bestow blessings on the recitation of the heart mantra, and teach the disciples the wisdom of the four methods and rituals, hand mudras, and give the vajra into the hand, and prophesy to the disciples along with the mudras, like this, I prophesy to you. Vajrasattva Tathagata. Liberate from the lower realms. All abide in the place of accomplishment. hi vajra nāma tathāgata siddha samaya bhūrbhuva svaḥ (Tibetan: ཧི་བཛྲ་ནཱ་མ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་སིདྡྷ་ས་མ་ཡ་བྷུ་རྦྷཱུ་ཝ་སྭཿ, Sanskrit Devanagari: हिवज्रनाम तथागत सिद्ध समय भूर्भुव स्वः, Sanskrit Romanization: hi vajra nāma tathāgata siddha samaya bhūrbhuva svaḥ, Chinese literal meaning: Hey, Diamond Name, Tathagata, Accomplishment, Vow, Earth, Space, स्वाहा) Looking at the form of the Tathagata, the left hand is like an ear wearing a robe, and the right hand makes the mudra of giving fearlessness, abiding in the samaya of the Tathagata family. In this mandala, which cherishes the supreme teaching of viewing and showing. Liberating all sins and being immaculate, please show all meditations. You possess the supreme of the immortal great bliss vehicle. This fearless, uncontested city of joy. Surely liberated from all suffering. The sacred one who is self-existent. You must protect. If you have samaya, you will be accomplished. The samaya of all Buddhas is. Abiding in the giving of wisdom and truth. Generate bodhicitta today. Today, the vajra samaya is. As soon as it is generated. Like this, all become Buddhas. Revolving around the Dharma and possessing patience. If you do not possess patience. It will become the nature of ignorance and delusion. It will not become investigation and analysis. Until you are separated from self. You will never find happiness. The happiness of clinging is the eye of happiness. For the truly desirable one. The mudra of the vajra bell also. Will never be abandoned. Taken in by the name of the teacher. Buddha

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
ྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ་པ་ཡིན། །ཇི་ལྟར་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་ནི། །སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་དམ་ཚིག་བླ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་དང་ནི།
སློཔ་དཔོན་ལ་ཁྲོས་འགལ་བར་འགྱུར། །རིམས་དང་དེ་བཞིན་དུག་དང་ནི། །གདོན་དང་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱིས། །འཇིགས་པ་ཉེ་བར་སྐྱེད་པ་ཡིན། །དུག་དང་ལོག་པར་འདྲེན་པ་དང༌། །འཆི་བའི་འཇིགས་པ་ཉེ་བར་བསྐྱེད། །ཤི་ནས་དམྱལ་བར་སྦྱར་བར་འགྱུར། །དེ་ནས་རྩོལ་བ་ཆེན་པོ་ཡིས། །རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བླ་མ་ཆེ། །མཆོག་ཏུ་གུས་པས་མཉེས་པར་བྱ། །ནམ་དུའང་ཁྲོ་བར་མི་བྱ་སྟེ། །ཇི་ལྟར་འབྱོར་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་སུ། །བླ་མ་མཉེས་ཤིང་མཆོད་པར་བྱ། །ཇི་ལྟར་རྒས་པ་ལ་སོགས་པས། །ཉེས་པ་གང་ཡང་མི་འབྱུང་བ། །དེ་ལྟར་བླ་མ་མཉེས་པར་བྱ། །རྟག་ཏུ་དམ་ཚིག་སློབ་དཔོན་ལ། །གུས་པས་ལུས་ཀྱིས་བསྙེན་བཀུར་བྱ། །ཇི་ལྟར་བུ་དང་ཆུང་མ་དང༌། །མ་ལུས་ཕུལ་ནས་མཉེས་བྱ་ན། །ལོངས་སྤྱོད་གཡོ་བ་སྨོས་ཅི་དགོས། །བསྐལ་པ་བྱེ་བས་རྙེད་དཀའ་བའི། །སངས་རྒྱས་སྟེར་བའི་བླ་མ་ལ། །གུས་པས་བསྙེན་བཀུར་བསྒྲུབ་པར་བྱ། །བླ་མ་མཆོག་ལ་ཕུལ་བ་ནི། །སངས་རྒྱས་ཀུན་ལ་ཕུལ་དང་མཉམ། །དེ་ལྟའི་བསོད་ནམས་སྡོམ་པ་ནི། །སྡོམ་པ་བསོད་ནམས་ཀུན་གྱི་མཆོག །རྟག་ཏུ་དམ་ཚིག་ལ་གནས་ཤིང༌། །རྟག་ཏུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་མཆོད། །རྟག་ཏུ་བླ་མ་ལ་ཕུལ་ཞིང༌། །སངས་རྒྱས་ཀུན་དང་མཉམ་པ་ཡི། །འབྲས་བུ་ཚེ་འདིར་སྟེར་བར་འགྱུར། །ཇི་ལྟར་བསྟན་པའི་དམ་ཚིག་ནི། །རྟག་ཏུ་ལྷ་དང་དམ་ཚིག་བརྟན། །དེ་རིང་སངས་རྒྱས་རིགས་སུ་སྐྱེས། །ཚེ་འདིའི་འབྲས་བུ་ཁྱོད་ཀྱིས་ཐོབ། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་རྡོ་རྗེའི་བདག །འཇིག་རྟེན་གསུམ་གྱི་རྒྱལ་པོ་སྟེ། །རྒྱལ་པོ་ཆེན་པོར་འགྱུར་བ་ཡིན། །དེ་རིང་བདུད་རྣམས་ཀུན་ལས་རྒྱས། །མཆོག་གི་གྲོང་ཁྱེར་ཆེན་པོར་ཞུགས། །སངས་རྒྱས་མཆོག་ཏུ་ཁྱེད་གྱུར་ཏོ། །དེ་ནས་སློབ་མས་བསྐོར་བ་བྱ་སྟེ། སློབ་མའི་ལག་པ་གཡས་པའི་མཐེ་བོང་སློབ་དཔོན་གྱིས་བཟུང་ལ། གཡོན་བར་ཆུ་བླུགས་ཏེ། མར་གྱི་སྤྱིན་སྲེག་སྦྱིན་ཞིང༌། སྦྲང་རྩི་དང༌། མར་དང༌། ཞོ་དང༌། ཏིལ་དང༌། ཐམས་ཅད་བསྲེས་པའི་སྦྱིན་སྲེག་དབུལ་ཞིང༌། །བསྐོར་བ་ཡང་བྱས་ལ། ཕྱག་བཙལ་ཞིང༌། ཤར་སྒོར་ཕྱིན་ལ་འདི་སྐད་ཅེས་བརྗོད་པར་བྱ་སྟེ། བདག་གི་སློབ་མ་འདི་རུ་ནི། །རྒྱུད་རྣམས་ཀྱི་ནི་འཛིན་པའོ། །སངས་རྒྱས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་རྣམས། །ལྷ་ལ་དམ་ཚིག་ལྡན་པ་NII། །དེ་ལ་འདི་སྐད་བརྗོད་པ་འདི། །སེམས་ཅན་རྗེས་སུ་ག

【汉语翻译】
与诸佛平等无异。如何金刚阿阇梨，乃诸佛之誓言之精华。与诸佛之意，违背阿阇梨则会愤怒。瘟疫以及毒药等，鬼神和空行母等，会带来近身的恐惧。毒药和引入邪道等，会带来死亡的恐惧。死后会被投入地狱。因此要以巨大的努力，金刚阿阇梨乃是大上师，以极大的恭敬来取悦。任何时候都不要令其生气，如何以拥有的力量，取悦和供养上师。如何衰老等，任何过失都不会发生，如此来取悦上师。恒常对誓言上师，以恭敬的身体来承侍。如何将儿女和妻子等，全部奉献来取悦，更何况是动摇的受用呢。以亿万劫难以获得的，赐予成佛的上师，以恭敬来承侍修行。供养上师至尊，与供养诸佛相等。如是的福德之总集，乃是福德总集之最胜。恒常安住于誓言，恒常供养如来，恒常供养上师，与诸佛平等无异，果报将在今生给予。如何教法的誓言，恒常诸神和誓言稳固。今日生于佛陀家族，你获得了今生的果报。诸佛的金刚之主，乃是三界的国王，将会成为伟大的国王。今日胜过一切魔众，进入最胜的大城市，你已成为最胜的佛陀。之后弟子应当绕行，弟子右手拇指被上师握住，左手倒入水，布施酥油火供，蜂蜜和酥油，酸奶和芝麻，以及一切混合的火供，也进行绕行，顶礼，前往东门并念诵此语：我的弟子在此处，乃是诸续部的执持者。诸佛菩萨们，对天神具有誓言NII。因此对此念诵此语，利益众生。

【英语翻译】
Is equal to all Buddhas. How is the Vajra Acharya? All Buddhas are the essence of vows. And the minds of all Buddhas, Displeasing the teacher will cause anger. Plagues and poisons alike, Demons and dakinis, They bring fear close. Poison and leading astray, They bring the fear of death close. After death, they will be cast into hell. Therefore, with great effort, The Vajra Acharya is the great Lama, Please with utmost respect. Never be angry, How with the power of wealth, Please and offer to the Lama. How aging and so on, No faults will occur, Thus please the Lama. Always to the vow teacher, Serve with respectful body. How children and wives, If all are offered to please, What need to mention moving enjoyments? With billions of eons difficult to obtain, The Lama who gives Buddhahood, Serve and practice with respect. Offering to the supreme Lama, Is equal to offering to all Buddhas. Such a collection of merit, Is the best of all collections of merit. Always abide in the vow, Always worship the Thus-Gone One, Always offer to the Lama, Is equal to all Buddhas, The fruit will be given in this life. How the vow of the teachings, Always the gods and the vow are firm. Today born into the Buddha family, You have obtained the fruit of this life. The Vajra Lord of all Buddhas, Is the king of the three realms, Will become a great king. Today surpassing all demons, Entering the supreme great city, You have become the supreme Buddha. Then the disciple should circumambulate, The disciple's right thumb is held by the teacher, Water is poured into the left, Offer ghee homa, Honey and ghee, Yogurt and sesame, And all mixed homa, Also circumambulate, Prostrate, Go to the east gate and say this: My disciple is here, Is the holder of all tantras. All Buddhas and Bodhisattvas, Have vows to the gods NII. Therefore, reciting this word for this, Benefit sentient beings.

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
ཟུང་བའི་ཕྱིར། །རྩོལ་བས་དཀྱིལ་འཁོར་
ཆེན་པོ་འདི། །འབད་པ་དང་བཅས་བྲིས་པ་འདི། །སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་གྲུབ་དོན་དུ། །དེ་ནས་ཕྱི་རོལ་དུ་གཏོར་མ་བྱིན་ལ། མཆོད་ཡོན་དང་ཞབས་བསིལ་ཡང་ཕུལ་ཏེ། ཇི་ལྟར་འབྱོར་བའི་སྟོབས་ཀྱིས་མཆོད་པ་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཕུལ་ལ། ཇི་ལྟར་འབྱོར་བའི་བཟའ་རྒྱུ་ལ་ལོངས་སྤྱད་དེ། ཕུལ་ནས་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ལྷ་རྣམས་ལ་མཆོད་ལ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་མཆོད་ཡོན་ཡང་ཕུལ་ཏེ། སྒྲུབ་ཐབས་ལས་བྱུང་བ་ལྟར་བསྒོམ་ལ། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་བསྐོར་བ་ཡང་བྱས་ཏེ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཨོཾ་བཛྲས་ཏྭ་སམ་ཡ། མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ། བཛྲ་ས་ཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ། ཏིཥྛ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ། སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་བ། ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་བ། སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་བ། སརྦ་སི་དྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ། སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ། ཙིཏྟཾ་ཡཿ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ། ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿབྷ་ག་ཝཱན་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མཱ་མེ་མུ་ཉྩ་བ་ཛྲཱི་བྷ་བ། མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱཿ་འདི་ལན་གསུམ་བརྗོད་ལ། ཨོཾ་ཧཱུཾ་ཀཱ་ར་ཇི་ལྟར་འདོད་ན་འདི་ཡང་བདེན་པར་བྱའོ། །ཡི་གེ་ཧཱུ་བརྗོད་ཅིང་གཤེགས་སུ་གསོལ་ཏེ། རྡུལ་ཚོན་དྲི་མ་མེད་པ་ཆུ་བོའི་གཞུང་དུ་དོར་བར་བྱ་ཞིང༌། ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བརྗོད་ཅིང་ཕུར་པ་ཡང་བསྡུ་བར་བྱ་ཞིང་འོ་མ་དང་དྲི་བཟང་པོ་དང་ལྡན་པའི་ཆུས་བཀྲུ་བར་བྱའོ། །ཕུར་བའི་ཁུད་བུ་ཡང་དྲི་བཟང་པོ་དང་འོ་མས་བཀང་ལ། སློབ་མ་དང་ས་སྐྱོང་བའི་དོན་དུ་ཞི་བའི་སྤྱིན་སྲེག་བྱའོ། །ལྷ་མཉེས་པར་བྱ་བའི་དོན་རུ་སྦྱིན་སྲེག་གི་ཐབ་ཟླུམ་པོ་ཁྲུ་གང་པ། ཐུར་དུ་ཡང་སོར་ཉི་ཤུ་བརྐོས་ཏེ། ལྟེ་བ་ལ་སོར་མོ་བརྒྱད་ལ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་ལྔ་པས་མཚན་པ། ཐབ་ཀྱི་ཕྱི་རོལ་དུ་སོར་མོ་བཞི་དོར་བའི་དེ་དང་མཉམ་པའི་ཁ་ཁྱེར་སོར་བཞི་པ། ལས་བཞིན་དུ་བྱུགས་ཏེ། མེ་ཏོག་སིལ་མ་དང་ཕྲེང་བས་ཀྱང་གཏོར་ལ། དགང་བླུགས་གསེར་རམ་ཟངས་ལས་ཀྱང་རུང་སྟེ། གཞན་ནིམ་པའི་ཤིང་ངམ། མཆོད་སྦྱིན་གྱི་ཤིང་ལས་ཀྱང་རུང་སྟེ། དབྱུག་པ་སོར་བཅུ་པ་དེའི་སྔོན་དུ་གྲུ་བཞི་པ་དམའ་བ་སོར་གཉིས་པ་རྡོ་རྗེ་རྩེ་ལྔ་པས་མཚན་པ། བཅུད་འཛག་པའི་ལམ་མཐེའུ་ཆུང་གི་ཚད་ཙམ། རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་གསུམ་པ་སོར་བཞིའི་ཚད་ཙམ་མོ། །བླུགས་གཟར་པདྨའི་འདབ་མ་དང་ལྡན་པ། རྒྱར་སོར་གཉིས་པ། ཞབས་སུ་སོར་མོ་གཅིག་པ། རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་གསུམ་པས་མཚན་པ། ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་མཚན་པའི་ཡུ་བ་དང་བཅས་པ་དབྱུག་པའི་རྩེ་མོར་སོར་དྲུག་པའི་རྡོ་རྗེ་འམ་རིན་པོ་ཆེ་ཁྲུ་གང་གིས་དགང་གཟར་དང་བླུགས་གཟར་ག

【汉语翻译】
为了结合之故，以努力所绘之此大坛城，为了修行者成就之目的。之后于外布施食子，亦献供水与洗足水，如力所及般献广大供养，如力所及般享用食物，献供后供养坛城之诸神，亦献供水于薄伽梵，如从修法所出般禅修，亦绕坛城并顶礼。嗡 班匝萨埵萨玛雅，玛努巴拉雅，班匝萨埵底诺巴，底叉哲卓美巴瓦，苏埵秀约美巴瓦，阿努ra多美巴瓦，苏波秀约美巴瓦，萨瓦悉地美札雅匝，萨瓦嘎玛苏匝美，则当希呀咕噜吽，哈哈哈哈霍，巴嘎万，萨瓦达塔嘎达，班匝玛美穆匝，班哲瑞巴瓦，玛哈萨玛雅萨埵阿。（藏文：ཨོཾ་བཛྲས་ཏྭ་སམ་ཡ།，梵文天城体：ओṃ वज्रसत्त्व समय，梵文罗马拟音：oṃ vajrasattva samaya，汉语字面意思：嗡，金刚萨埵，誓言。）（藏文：མ་ནུ་པཱ་ལ་ཡ།，梵文天城体：मनु पालय，梵文罗马拟音：manu pālaya，汉语字面意思：请守护誓言。）（藏文：བཛྲ་ས་ཏྭ་ཏྭེ་ནོ་པ།，梵文天城体：वज्रसत्त्व त्वेनोप，梵文罗马拟音：vajrasattva tvenopa，汉语字面意思：金刚萨埵，请安住。）（藏文：ཏིཥྛ་དྲྀ་ཌྷོ་མེ་བྷ་བ།，梵文天城体：तिष्ठ दृढो मे भव，梵文罗马拟音：tiṣṭha dṛḍho me bhava，汉语字面意思：请于我坚固。）（藏文：སུ་ཏོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་བ།，梵文天城体：सुतोष्यो मे भव，梵文罗马拟音：sutoṣyo me bhava，汉语字面意思：请令我满足。）（藏文：ཨ་ནུ་རཀྟོ་མེ་བྷ་བ།，梵文天城体：अनुरक्तो मे भव，梵文罗马拟音：anurakto me bhava，汉语字面意思：请爱护我。）（藏文：སུ་པོ་ཥྱོ་མེ་བྷ་བ།，梵文天城体：सुपोष्यो मे भव，梵文罗马拟音：supoṣyo me bhava，汉语字面意思：请增长我。）（藏文：སརྦ་སི་དྡྷི་མྨེ་པྲ་ཡཙྪ།，梵文天城体：सर्व सिद्धिं मे प्रयच्छ，梵文罗马拟音：sarva siddhiṃ me prayaccha，汉语字面意思：请赐予我一切成就。）（藏文：སརྦ་ཀརྨ་སུ་ཙ་མེ།，梵文天城体：सर्व कर्म सु च मे，梵文罗马拟音：sarva karma su ca me，汉语字面意思：请令我一切事业顺利。）（藏文：ཙིཏྟཾ་ཡཿ་ཀུ་རུ་ཧཱུཾ།，梵文天城体：चित्तं श्रेयः कुरु हुं，梵文罗马拟音：cittaṃ śreyaḥ kuru hūṃ，汉语字面意思：心，利益，作，吽。）（藏文：ཧ་ཧ་ཧ་ཧ་ཧོཿབྷ་ག་ཝཱན་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་བཛྲ་མཱ་མེ་མུ་ཉྩ་བ་ཛྲཱི་བྷ་བ།，梵文天城体：ह ह ह ह हो भगवन् सर्व तथागत वज्र मा मे मुञ्च वज्री भव，梵文罗马拟音：ha ha ha ha ho bhagavan sarva tathāgata vajra mā me muñca vajrī bhava，汉语字面意思：哈 哈 哈 哈 霍，薄伽梵，一切如来，金刚，勿舍弃我，成为金刚。）（藏文：མ་ཧཱ་ས་མ་ཡ་སཏྭ་ཨཱཿ，梵文天城体：महासमय सत्त्व आ，梵文罗马拟音：mahāsamaya sattva āḥ，汉语字面意思：大誓言，有情，阿。）念诵此三遍。嗡 吽 嘎ra，如若欲求，此亦应如实行之。念诵字“吽”（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），并祈请诸佛返回本位。应将无垢之彩粉弃于河流之中。念诵字“吽”（藏文：ཧཱུཾ།，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），并收摄金刚橛，以牛奶与具妙香之水沐浴之。亦以妙香与牛奶充满金刚橛之容器。为了弟子与守护土地之目的，应作息灾之火供。为了令诸神欢喜之目的，火供之炉灶应为圆形，一肘之大小。向下挖掘二十指，于中心以八指之大小，以五股金刚杵为标志。于炉灶之外，舍弃四指，与之相同之开口为四指。如法涂抹，亦以花朵与花鬘散布。灌注之器，黄金或铜制皆可，其余则以楝树之木，或供养之木亦可。十指之木杖，其前方为四方形，低矮二指，以五股金刚杵为标志。精华滴落之道，小指之大小。三股金刚杵为四指之大小。灌注之勺，具有莲花之花瓣。宽二指，底部一指，以三股金刚杵为标志。炉灶之自性，以金刚拳所标志之把手，与木杖之顶端六指之金刚杵或珍宝，一肘之灌注器与倾注器。

【英语翻译】
For the sake of union, this great mandala, drawn with effort, is for the purpose of accomplishment for practitioners. Then, give the torma offering outside, and also offer water for drinking and washing the feet. Offer vast offerings according to your ability, and enjoy food according to your ability. After offering, make offerings to the deities of the mandala, and also offer water for drinking to the Bhagavan. Meditate as it comes from the sadhana, and also circumambulate the mandala and prostrate. Om Vajrasattva Samaya, Manupalaya, Vajrasattva Tvenopa, Tistha Dridho Me Bhava, Sutoshyo Me Bhava, Anurakto Me Bhava, Suposhyo Me Bhava, Sarva Siddhi Me Prayaccha, Sarva Karma Su Ca Me, Cittam Shriyam Kuru Hum, Ha Ha Ha Ha Ho Bhagavan Sarva Tathagata Vajra Ma Me Munca Vajri Bhava, Maha Samaya Sattva Ah. Recite this three times. Om Hum Kara, if desired, this should also be done truthfully. Recite the syllable "Hum" and request the Buddhas to return to their abodes. The stainless colored powder should be discarded in the river. Recite the syllable "Hum" and also collect the vajra kila, and bathe it with water mixed with milk and fragrant scents. Also fill the container of the vajra kila with fragrant scents and milk. For the sake of disciples and protecting the land, perform a peaceful fire offering. For the purpose of pleasing the deities, the fire offering stove should be round, one cubit in size. Dig down twenty fingers, and in the center, mark it with a five-pronged vajra of eight fingers in size. Outside the stove, leave four fingers, and the opening equal to that is four fingers. Anoint it according to the ritual, and also scatter flowers and garlands. The pouring vessel can be made of gold or copper, or otherwise of neem wood or offering wood. The wooden stick is ten fingers long, with a square shape in front, two fingers low, marked with a five-pronged vajra. The path for the essence to drip is the size of a small finger. The three-pronged vajra is the size of four fingers. The pouring spoon has lotus petals. It is two fingers wide, one finger at the bottom, marked with a three-pronged vajra. The nature of the stove, with a handle marked with a vajra fist, and a six-finger vajra or jewel at the tip of the wooden stick, is a cubit's length of pouring vessel and pouring spoon.

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
ྱི་ཚད་དོ། །དེ་ཡང་ཤིང་
པཱ་ལ་ཤའམ། སེང་ལྡེང་ངམ། ཤིང་ཨརྐའམ། ཤིང་ནྱ་གྲོ་དྷའམ། ཤིང་བྷི་ཀ་ཏའམ། ཤིང་ཨ་མྲའམ། ཤིང་ས་མི་འམ། ཤིང་གོང་སྲུང་ངམ། ཤིང་ཨ་པ་མརྒའམ། བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཤིང་ངམ། ཤིང་ཨུ་དུམྺཱ་ར་འམ། དེ་དག་སོ་སོར་བྱས་ལ། གསར་པ་དང༌། འདང་མ་དང་ལྡན་པ་སྔོན་བླངས་ལ། སོར་བཅུ་གཉིས་པ། རྩེ་མོ་གཉིས་ལ་དྲི་ཞིམ་པོའི་ཆུས་བསངས་ལ། ལས་ཐམས་ཅད་པའི་དོན་དུའོ། །ཇི་ལྟར་ཞི་བ་དང་རྒྱས་པའི་དོན་དུ་དབུལ་བར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་རང་གི་འབྱོར་པའི་ལོངས་སྤྱོད་ཐམས་ཅད་ཀྱང་དབུལ་ཞིང༌། སྭཱ་ཧཱའི་སྔགས་ཀྱི་མཐའ་དང་བཅས་པས། རྟག་ཏུ་མར་དང༌། གུ་གུལ་དང་འབྲས་ཁར་མ་དང་བཅས་པ་སྔགས་ཀྱིས་དབུལ་བར་བྱའོ། །དྲི་དང་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་ཅི་འབྱོར་པ་ཇི་ལྟར་སྔགས་བཟླས་པ་བཞིན་དུ། མཆོད་སྦྱིན་གྱི་ཤིང་ལ་སོགས་པ་འབུས་མ་ཟོས་ཤིང་དྲི་མ་མེད་ཅིང་གཙང་བས་སོ། །ཇི་ལྟར་བུད་ཤིང་མ་འབྱོར་ན་ནགས་ཀྱི་དགོན་པའི་ལྕི་བ་ལ་བྱའོ། །བ་ལང་གི་ལྕི་བ་མ་གཏོགས་པ་ཐམས་ཅད་ནི་རྒྱས་པའི་ལས་ལ་རུང་ངོ༌། །རོ་ཚ་བ་དང༌། ཚེར་མ་ཅན་དང༌། དྲི་མི་ཞིམ་པ་དང༌། དུར་ཁྲོད་དུ་སྐྱེས་པའི་ནིམ་པའི་ཤིང་དང༌། བོང་བུ་དང་རྔ་མོའི་རྟུག་པ་དང༌། དེ་དག་གི་བུད་ཤིང་ནི་བསད་པ་དང༌། བསྐྲད་པ་ལའོ། །ནིམ་པ་དང༌། ཨ་བྷཱ་འི་མེ་ཏོག་དང་གཞན་མེ་ཏོག་ནི་ལས་ཐམས་ཅད་པའི་དོན་དུའོ། །དེ་ནས་ཁྲུས་བྱས་ལ་ལས་དང་མཐུན་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་ཏེ། ལས་དང་མཐུན་པའི་ལྷའི་ང་རྒྱལ་བྱས་ལ། པདྨ་ལ་སོགས་པའི་འདུག་སྟངས་ཀྱིས་འདུག་སྟེ། སྔོན་དུ་བརྗོད་པའི་སྔགས་སྭཱ་ཧཱ་ལ་སོགས་པའི་མཐའ་དང་ལྡན་པས། ཞི་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་བརྗོད་དོ།། ཉེས་པ་འཇོམས་པར་བྱེད་པའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་ལས་གང་ཡང་རུང་བའི་སྔགས་བཟླས་པར་བྱ་སྟེ། མཆོད་ཡོན་གྱི་སྔགས་གཡོན་དུ་གཞག་པར་བྱའོ། །སྦྱིན་སྲེག་གི་རྫས་ཐམས་ཅད་སྔགས་བདུན་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ཏེ་གཡས་སུ་གཞག་པར་བྱའོ། །དྲག་པོའི་ལས་ལ་གོ་བཟློག་པས་སོ། །དེ་ཡང་འོ་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་ལ་མེ་གཙུབ་པའི་མེ་བཏོན་པ་སྤང་བར་བྱ་སྟེ། ཞི་བའི་དོན་དུའོ། །གཞན་ཡང་བྲམ་ཟེའི་ཁྱིམ་ནས་བླངས་པའི་མེ་ལས་ཀྱང་རུང་ངོ༌། །གཞན་དགེ་འདུན་ལས་ཀྱང་རུང་ངོ༌། །རྒྱལ་པོ་དང༌། རྗེ་རིགས་དང༌། ནགས་ཀྱི་མེ་འམ། དགེ་འདུན་གྱི་མེ་ཡིས་ནི་རྒྱས་པའོ་
པའོ། །དུར་ཁྲོད་ཀྱི་མེའི་རུས་པའམ། རོ་བསྲེགས་པའི་མེའམ། གདོལ་བའི་ཁྱིམ་གྱི་མེ་ཡིས་ནི་དྲག་པའི་ལས་ལའོ། །སྨད་འཚོང་མའི་ཁྱིམ་ནས་བླངས་པའི་མ

【汉语翻译】
的程度啊。 也就是树
巴拉夏吗？ 僧伽藤吗？ 阿尔卡树吗？ 榕树吗？ 毗迦达树吗？ 芒果树吗？ 萨米树吗？ 贡松树吗？ 阿帕玛尔嘎树吗？ 菩提树吗？ 乌昙跋罗树吗？ 那些各自做好，新的和，足够且具有的先取来，十二指，两个顶端用香水的清洗，为了所有事业的意义啊。 如何为了寂静和增大的意义而布施啊。 如何自己的财富受用全部也布施，（梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马转写：svāhā，藏文：སྭཱ་ཧཱ།，汉语：梭哈）的咒语的结尾和具有的，恒常酥油和，古古尔和米饭奶粥和具有的用咒语布施啊。 香和花等等什么具备如何咒语念诵一样地，供养的木头等等没有被虫蛀且没有污垢且清净的缘故啊。 如何柴火没有具备就用森林寺庙的牛粪做啊。 除了牛的牛粪之外全部是增大的事业适合啊。 味道辣的和，带刺的和，味道不好闻的和，坟墓里生长的楝树和，驴子和母骡的粪便和，那些的柴火是杀和，驱逐啊。 楝树和，阿巴的花和其它的花是所有事业的意义啊。 之后洗澡后用和事业相符的装饰品装饰，做和事业相符的天神的慢，用莲花等等的坐姿坐着，用前面所说的咒语（梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马转写：svāhā，藏文：སྭཱ་ཧཱ།，汉语：梭哈）等等的结尾和具有的，对寂静等等说啊。 摧毁罪过的咒语说着且任何事业的咒语念诵着，供养的咒语放在左边啊。 焚烧的物品全部用七个咒语加持后放在右边啊。 猛烈的事业就反过来啊。 也就是从有奶的树上摩擦取火避免啊，为了寂静的意义啊。 另外从婆罗门的家里取的火也可以啊。 另外从僧团也可以啊。 国王和，贵族和，森林的火或者，僧团的火是增大的缘故啊。
啊。 坟墓的火的骨头或者，尸体焚烧的火或者，旃陀罗家的火是猛烈的事业啊。 从妓女的家里取的

【英语翻译】
That's the extent. That is, the tree
Palasha? Sengdeng? Arka tree? Banyan tree? Bika tree? Mango tree? Sami tree? Gongsong tree? Apamarga tree? Bodhi tree? Udumbara tree? After making those separately, take the new ones first, which are sufficient and have them. Twelve fingers, clean the two tops with fragrant water, for the sake of all activities. How to give alms for the sake of peace and increase. How to give all of one's own wealth and enjoyment, with the mantra (Sanskrit Devanagari: स्वाहा, Sanskrit Roman transliteration: svāhā, Tibetan: སྭཱ་ཧཱ།, Chinese: Suo ha) at the end. Always ghee and, Gugul and rice porridge and with the mantra to give alms. Fragrance and flowers, etc., whatever is available, just like chanting mantras, the offering wood, etc., is not eaten by insects and is free from dirt and is pure. How to use cow dung from forest monasteries if firewood is not available. All except cow dung are suitable for increasing activities. Taste spicy and, thorny and, bad smell and, neem tree growing in the tomb and, donkey and mule dung and, those firewood are killing and, expelling. Neem and, Aba flowers and other flowers are for the meaning of all activities. Then take a bath and decorate with ornaments that match the work, do the arrogance of the gods that match the work, sit in the posture of lotus and so on, with the mantra mentioned earlier (Sanskrit Devanagari: स्वाहा, Sanskrit Roman transliteration: svāhā, Tibetan: སྭཱ་ཧཱ།, Chinese: Suo ha) and so on, say to peace and so on. Reciting the mantra that destroys sins and reciting the mantra of any action, put the offering mantra on the left. All the burnt offerings are blessed with seven mantras and placed on the right. Violent actions are reversed. That is, avoid rubbing fire from milky trees, for the sake of peace. Also, fire taken from a Brahmin's house is also acceptable. Also from the Sangha is also acceptable. The fire of the king and, the nobles and, the forest or, the fire of the Sangha is the reason for the increase.
Ah. The bones of the fire of the tomb or, the fire of cremation or, the fire of the house of the Chandalas is a violent act. Taken from a prostitute's house

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
ེ་ཡིས་ནི་དགུག་པའོ། །གར་མཁན་དང༌། སློང་མོ་པའི་མེས་ནི་དེ་བཞིན་དགུག་པའོ། །དེ་ནས་ཉེས་པ་འཇོམས་པར་བྱེད་པའི་སྔགས་ལན་གསུམ་བརྗོད་དེ། །ཀུ་ཤའི་ཆུས་ལན་གསུམ་བསངས་ལ། ཤིང་སྐམ་པོས་མེ་སྤར་བར་བྱའོ། །རླུང་གཡབ་ཀྱིས་གཡོབ་པར་བྱ་ཡིས། ཁའི་དབུགས་ཀྱིས་ནི་མ་ཡིན་ནོ། ཨོཾ་ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ལན་བདུན་བཟླས་ཏེ་མར་དབུལ་བར་བྱའོ། །ཨོཾ་བཛྲ་ས་ཏྭ་ཨཱ་ཤེས་བརྗོད་ལ། །ཀུ་ཤ་ཕྱོགས་ཐམས་ཅད་དུ་དགྲམ་པར་བྱའོ། །རྩ་བ་གཙང་བ་དྲི་མ་མེད་པ། །མ་གྲུགས་པ། མ་གས་པ། རློན་པ། རིང་ཐུང་སྙོམས་པ་ཐམས་ཅད་རྩེ་མོ་ཤར་དུ་བསྟན་ལ་དགྲམ་པར་བྱའོ། །ཐབ་ཀྱི་མཐའ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བཀང་ལ། །དེ་ནས་ཐབ་ཀྱི་དབུས་སུ་མེའི་ལྷ་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་བསྒོམས་ལ། རྡོ་རྗེ་འཛིན་པས་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་བཅས་ལ། བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་གོ་བསྐོན་ཞིང་ཕྱོགས་བཅིང་བར་བྱའོ། །ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲང་ཞིང་དགུག་པ་དང༌། གཞུག་པ་དང་བཅིང་བ་དང༌། དབང་དུ་བྱས་ལ། མཆོད་ཡོན་དང༌། ཞལ་བསིལ་དང༌། ཞབས་བསིལ་ཕུལ་ལ། མེའི་ལྷ་དམ་ཚིག་ལ་གནས་པ་བྱ་སྟེ། ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ཞེས་བརྗོད་ལ། ཨོཾ་ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། ལན་གསུམ་བརྗོད་པར་བྱའོ། །སྔོན་གྱི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བྱས་ལ། གོ་ཆ་བགོ་ཞིང་གོ་ཆའི་ཕྱག་རྒྱ་བྱའོ། །བདག་གིས་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་ལས་རྣམས་མཛོད་ཅིག་ཅེས་བརྗོད་ལ། ལས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་གཟུགས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཨུ་མ་ལ་སྒོས་པའི་ལྷ་མོ་བཞིས་ཡང་དག་པར་མཆོད་ཅིང༌། ཉེས་པ་འཇོམས་པར་བྱེད་པའི་སྔགས་བརྗོད་ཅིང་བསྐོར་བ་གསུམ་བྱ་སྟེ། གཡས་པའི་མཐེ་བོའི་ཁུ་ཚུར་གྱིས་འཇིགས་པར་བྱ་སྟེ། མེ་ལྷའི་ལྕེ་ལ་ཧཱུཾ་བཀོད་པ་ལ། པུས་མོ་གཉིས་ཀྱི་སྟེང་ན་དགང་བླུགས་ཀྱིས་གསུམ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །མར་གསུམ་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །དྲག་པོའི་ལས་ཁང་པར་ཏའི་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །མེ་འབར་བའི་མཚན་མ་བརྟགས་ལ། །མེ་བསྐོར་ཞིང་དགང་བླུགས་སྦྱིན་པར་བྱའོ། །ཡང་བགེགས་ཀྱི་མཚན་མ་དང་ལྡན་ན། བསྐྲད་ཅིང་མར་གྱི་དགང་བླུགས་
གསུམ་སྦྱིན་ཞིང༌། གཞན་ཡང་གཅིག་ནས་བདུན་གྱི་བར་གང་ཡང་རུང་བས་སོ། །དེ་ནས་མར་གྱི་རྗེས་སུ་ཏིལ་དབུལ་ཞིང༌། དེ་ནས་འབྲུ་གཞན་རྣམས་ཀྱང་རིམ་གྱིས་དབུལ་བར་བྱའོ། །དྲག་པོའི་ལས་ལ་ནི་མིའི་རུས་པ་བཏགས་པའི་ཕྱེ་མ་དང་ལྡན་པའི་དབུལ་ཞིང༌། ཞོ་ལ་སྒོས་པའི་རྫས་རྣམས་ནི་ཞལ་དུའོ། །མཆོད་ཡོན་ནི་ཕྱག་ཏུའོ། །དྲི་ནི་ཐུགས་ཀར་རོ། །མེ་ཏོག་ནི་དབུ་ལའོ། །བ

【汉语翻译】
ེ་ཡིས་是迎请。
乐师和乞丐的祖先也同样迎请。
然后念诵三遍消除罪障的咒语。
用吉祥草的水洒三次，用干木柴点火。
要用风扇扇，不要用口吹气。
念诵七遍 嗡 ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ (藏文，嗡，梵文天城体，oṃ jvala jvala hūṃ hūṃ，梵文罗马拟音，Om jvala jvala hum hum，汉语字面意思，嗡，燃烧，燃烧，吽，吽) ，然后供养酥油。
念诵 嗡 བཛྲ་ས་ཏྭ་ཨཱ་ (藏文，嗡，梵文天城体，oṃ vajrasattva āḥ，梵文罗马拟音，Om vajrasattva ah，汉语字面意思，嗡，金刚萨埵，啊) ，然后遍洒吉祥草。
根部干净没有污垢，没有被践踏过，没有裂开，湿润，长短适中，全部尖端朝东摆放。
将火炉的边缘完全填满。
然后观想火炉的中央有圆满的火神，金刚持以咒语和手印，驱逐邪魔，披甲护身，结界。
迎请智慧尊，迎请、安住、束缚、控制，献上供水、漱口水、洗脚水，使火神安住于誓言：ཛཿ་ཧཱུཾ་བཾ་ཧོཿ་ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། ས་མ་ཡ་སྟྭཾ། (藏文，扎 吽 榜 霍，誓言住，誓言住，梵文天城体，jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ samaya tiṣṭha samaya tiṣṭha，梵文罗马拟音，jah hum vam hoh samaya tistha samaya tistha，汉语字面意思，扎 吽 榜 霍，誓言住，誓言住) 。念诵三遍 嗡 ཨགྣ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ། (藏文，嗡，梵文天城体，oṃ agnaye svāhā，梵文罗马拟音，Om agnaye svaha，汉语字面意思，嗡，火神，梭哈) 。
做之前的誓言手印，披甲护身，做披甲手印。
念诵“请您做我想要做的事业”，然后观想与事业相应的形象。
用乌摩等四位特别的女神如法供养，念诵消除罪障的咒语，绕三圈，用右手的拇指拳头恐吓，在火神舌头上写吽字，在两个膝盖上用勺子布施三次。
布施三次酥油。
猛烈的法事要在房间里布施。
观察火焰燃烧的征兆。
绕火，用勺子布施。
如果还有邪魔的征兆，就驱逐，布施三次酥油勺，或者其他一到七次都可以。
然后在酥油之后供养芝麻，然后依次供养其他的谷物。
猛烈的法事要供养掺有人骨灰的面粉，酸奶的特殊供品要放在嘴里，供水要放在手上，香要放在心间，花要放在头上。

【英语翻译】
ēi invokes.
The ancestors of musicians and beggars are also invited in the same way.
Then recite the mantra for eliminating sins three times.
Sprinkle three times with water of kusha grass, and light a fire with dry firewood.
It should be fanned with a fan, not with the breath of the mouth.
Recite seven times Om Jvala Jvala Hum Hum (藏文，嗡，梵文天城体，oṃ jvala jvala hūṃ hūṃ，梵文罗马拟音，Om jvala jvala hum hum，汉语字面意思，Om, Burning, Burning, Hum, Hum), and then offer ghee.
Recite Om Vajrasattva Ah (藏文，嗡，梵文天城体，oṃ vajrasattva āḥ，梵文罗马拟音，Om vajrasattva ah，汉语字面意思，Om, Vajrasattva, Ah), and then spread kusha grass in all directions.
The roots are clean and without dirt, not trampled, not cracked, moist, of medium length, all tips facing east.
Completely fill the edge of the stove.
Then visualize the complete fire deity in the center of the stove, Vajradhara with mantra and mudra, expel obstacles, put on armor, and bind the directions.
Invite the wisdom being, invite, dwell, bind, control, offer offering water, mouthwash, foot wash, and make the fire deity abide in the samaya: Jah Hum Vam Hoh Samaya Tistha Samaya Tistha (藏文，扎 吽 榜 霍，誓言住，誓言住，梵文天城体，jaḥ hūṃ vaṃ hoḥ samaya tiṣṭha samaya tiṣṭha，梵文罗马拟音，jah hum vam hoh samaya tistha samaya tistha，汉语字面意思，Jah Hum Vam Hoh, Abide by the Vow, Abide by the Vow).
Recite three times Om Agnaye Svaha (藏文，嗡，梵文天城体，oṃ agnaye svāhā，梵文罗马拟音，Om agnaye svaha，汉语字面意思，Om, Fire God, Svaha).
Make the mudra of the previous vow, put on armor, and make the mudra of armor.
Recite "Please do the actions that I desire," and then visualize the form corresponding to the action.
Offer properly with the four special goddesses such as Uma, recite the mantra for eliminating sins, circumambulate three times, threaten with the thumb fist of the right hand, write Hum on the tongue of the fire deity, and give three spoonfuls on the two knees.
Give three spoonfuls of ghee.
For fierce actions, offerings should be made in the room.
Observe the signs of the burning flame.
Circumambulate the fire and give spoonfuls.
If there are still signs of obstacles, expel them and give three spoonfuls of ghee, or anything from one to seven times.
Then after the ghee, offer sesame, and then offer the other grains in order.
For fierce actions, offer flour mixed with human bone ash, special offerings of yogurt should be placed in the mouth, offering water should be placed in the hands, incense should be placed in the heart, and flowers should be placed on the head.

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
དུག་སྤོས་ནི་ཤངས་ལའོ། །ཞབས་བསིལ་ནི་ཞབས་ལའོ། །མཆོད་ཡོན་དང་མར་མེ་ནི་མདུན་དུའོ། །ཞལ་བསིལ་ནི་ཞལ་དུའོ། །ཡམ་ཤིང་ནི་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ལའོ། །དེ་ནས་ལས་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་རིམ་པས་བྱ་སྟེ། དེ་ནས་སྔགས་དྲུག་དང༌། བྷཁ་ཏྲ་བྷོ་ལ་ཧཱུཾ་ཧོ་ཛ། ཞི་བ་དང༌། །རྒྱས་པ་དང༌། དགུག་པ་དང༌། དབང་དུ་བྱ་བ་ལ་དྲི་དང་མར་མེ་ལ་སོགས་པ། ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་གཟུགས་ཀྱིས་ཨུ་མ་ལ་སོགས་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པའི་མཆོད་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཡང་དག་པར་མཆོད་དོ། །ལྕེ་རྡོ་རྗེའི་སྦུ་གུ་ཅན་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་གིས་མཚན་པས་ཡང་དག་པར་མཆོད་དེ་བསྲེག་རྫས་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྔགས་གསུམ་གསུམ་གྱིས་དབུལ་བར་བྱའོ། །རྡོ་རྗེ་ཁུ་ཚུར་གྱིས་དགང་བླུགས་བཟུང་ལ། ཆེ་གེ་མོ་ཞི་བའི་དོན་དུ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་མཐའ་བསྒྱུར་གྱི་སྔགས་དང་ལྡན་པའོ། །དེའང་རྒྱུད་གཞན་གྱི་ཆོ་གའི་རྗེས་སུ་འཇུག་པར་བྱའོ། །དེ་ནས་ཡི་གེ་ཧཱུཾ་བརྗོད་ཅིང༌། དེ་ནས་དགང་བླུགས་ལ་སོགས་པ་ཡང་བྱིན་ལ། མཆོད་ཡོན་དང་དང་ཞབས་བསིལ་ལ་སོགས་པ་ཕུལ་ཏེ། ཡང་དག་པར་བསྟོད་ནས། དེ་ནས་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་དོན་དུ་མེ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་པར་བྱ་སྟེ། ཡང་མཆོད་ཡོན་དང་ཞབས་བསིལ་ལ། །དེ་ལྟར་ལན་གསུམ་མམ་བཞི་ལ་སོགས་པས་དབུལ་ཞིང་སྔགས་བཟླས་པར་བྱའོ། །ཇི་ལྟར་སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱིས་གསལ་བར་གསུངས། །སྦྱིན་སྲེག་ལ་སོགས་པ་རྣམས་དང༌། སྔགས་ཀྱི་བཟླས་པ་དག་པ་རྣམས། །ཇི་ལྟར་སེམས་ཅན་ཀུན་དོན་ལ། །ཇི་ལྟར་བྲིས་པའི་བསོད་ནམས་ཀྱིས། །སེམས་ཅན་ཀུན་གྱི་དོན་གྱི་ཕྱིར། །མྱུར་དུ་མྱ་ངན་འདས་མཆོག་ཤོག །དཔལ་བྱུང་པོ་འདུལ་བྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག་རྫོགས་སོ།། །།སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་བློ་བཟངས་སྐྱོང་གིས་མཛད་པའོ། །འདིའི་ཤ་ལོ་ཀའི་གྲངས་ནི་ཚིག་སུ་བཅད་པ་བདུན་བརྒྱའོ། །རྒྱ་གར་གྱི་པཎྜི་ཏ་སྒྲ་པཱ་ཎཱི་ནི་
ཡོངས་སུ་རྫོགས་པའི་སྙན་དངགས་དང་ཚིག་གི་སྡེབ་ལ་མཁས་པ་ནོན་ནི་པཎྜི་ཏ་དང༌། བོད་ཀྱི་ལོ་ཙཱ་བ་ཨུ་རྒྱན་པ་རིན་ཆེན་དཔལ་གྱིས་རི་བོ་ཆེན་པོ་སྦུ་ཏྲའི་མགུལ་དུ་བསྒྱུར་བའོ།།
དཔལ་འབྱུང་པོ་འདུལ་བྱེད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཆོ་ག། བློ་བཟང་སྐྱོང་།

【汉语翻译】
毒香在鼻上啊！
洗脚水在脚上啊！
供水和灯在前方啊！
洗脸水在脸上啊！
杨木在光之坛城上啊！
之后按照与业相符的顺序进行，之后是六字真言，嗡 卡扎 玻拉 吽 吼 扎。
寂静、增益、勾招、怀柔之事，用香和灯等，寂静等的形象，以乌玛等女神们，用花等供品，如实供养。
以舌金刚的管子，以字母吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）为标志，如实供养，所有焚烧物也以三遍真言供养。
以金刚拳拿着灌顶瓶，说“为了某某寂静之义”等，具有结尾变化的真言。
这也应遵循其他续部的仪轨。
之后念诵字母吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），之后也给予灌顶瓶等，献上供水和洗脚水等，如实赞颂后，之后为了成就之义，向火祈祷，再次供养供水和洗脚水。
像这样以三遍或四遍等供养并念诵真言。
如是为了一切有情之义，
一切佛陀皆已明示。
焚烧供养等，
以及清净的真言念诵。
如是为了一切有情之义，
如是书写的福德力，
为了所有有情之义，
愿速证得殊胜涅槃！
吉祥降伏生者的坛城仪轨圆满。
大导师善慧护所著。
此处的颂词数量为七百句。
印度班智达声明论师，精通圆满诗学和词句组合的能仁班智达，以及藏族译师邬金巴·仁钦贝在布达拉山顶翻译。
吉祥降伏生者的坛城仪轨。善慧护。

【英语翻译】
The fragrant incense is for the nose!
The foot washing water is for the feet!
The offering water and lamp are in front!
The face washing water is for the face!
The willow branch is for the mandala of light!
Then, perform in accordance with the order that is compatible with the karma. Then, the six-syllable mantra, Oṃ Kha Tra Bhola Hūṃ Ho Ja.
For pacifying, increasing, attracting, and subjugating, with incense and lamps, etc., with the forms of pacifying, etc., the goddesses such as Uma, with offerings such as flowers, offer perfectly.
With the vajra-tongue tube, marked with the letter Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), offer perfectly, and offer all the burnt substances with three mantras each.
Holding the filling vase with the vajra fist, say "For the sake of pacifying so-and-so," etc., endowed with mantras that change the ending.
This should also follow the rituals of other tantras.
Then, pronounce the letter Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), then also give the filling vase, etc., offer the offering water and foot washing water, etc., and after praising perfectly, then, for the sake of accomplishment, pray to the fire, and again offer the offering water and foot washing water.
In this way, offer with three or four times, etc., and recite the mantra.
As it is for the benefit of all sentient beings,
All the Buddhas have clearly spoken.
The burnt offerings, etc.,
And the pure mantra recitations.
As it is for the benefit of all sentient beings,
By the merit of writing it down,
For the sake of all sentient beings,
May we quickly attain the supreme Nirvana!
The ritual of the mandala of the Glorious Subduer of Beings is complete.
Composed by the great teacher Lobsang Kyong.
The number of verses here is seven hundred.
The Indian Pandit Gramani, the Pandit Nonni, who is skilled in complete poetics and the composition of words, and the Tibetan translator Ugyenpa Rinchen Pal translated it at the neck of the great mountain Butra.
The Ritual of the Mandala of the Glorious Subduer of Beings. Lobsang Kyong.

============================================================

